| Unless a solution could be found, one which included substantial debt forgiveness, the task of economic and social reconstruction might prove impossible. | Если не будет найдено решение этой проблемы, включая "прощение" основной суммы долга, то задача экономического и социального восстановления может оказаться невыполнимой. |
| Unless the underlying causes of underdevelopment, poverty and social alienation are effectively addressed and removed, this emphasis will remain unrealized. | Если не будут эффективным образом рассмотрены и устранены фундаментальные причины низкого уровня развития, нищеты и социальной незащищенности, цель такого пристального внимания не будет достигнута. |
| Unless seriously addressed, the recent crisis can only undermine any positive steps that may have been taken by Myanmar over recent years. | Недавний кризис, если не уделить ему серьезного внимания, может лишь подорвать любые позитивные меры, которые, возможно, были предприняты Мьянмой в течение последних лет. |
| Unless systems were put into place immediately to make that work, assistance would be chaotic, inefficient and ultimately ineffective. | Если не обеспечить незамедлительное внедрение систем для выполнения такой работы, оказываемая помощь будет хаотичной, недейственной и в конечном счете неэффективной. |
| Unless otherwise specified it means the centre of the light-emitting source; | Если не указано иное, то под ним подразумевается центр источника, излучающего свет; |
| Unless there were serious attempts to alleviate poverty, discussions of environmental degradation would be idle. | Если не будет предпринято серьезных попыток снижения уровня бедности, то все обсуждения об ухудшении состояния окружающей среды останутся лишь пустым звуком. |
| Unless we can prove he's a warlord and not a schoolteacher. | Только если не докажем, что он военный лидер, а не школьный учитель. |
| Unless radical changes occur which effectively implement the proposals and views of major groups, the organization of these events is discouraged. | Если не будут внесены радикальные изменения с целью обеспечить эффективное рассмотрение предложений и мнений основных групп, поощрять организацию таких мероприятий не следует. |
| Unless the needs of the war-affected are addressed promptly and effectively, the security situation in the country could again deteriorate. | Если не будут своевременно и эффективно удовлетворены потребности тех, кто пострадал от войны, обстановка в стране с точки зрения безопасности может опять ухудшиться. |
| Unless urgent steps are taken to resolve that impasse, the tenuous security situation in the country could deteriorate still further. | Если не будут приняты незамедлительные меры для разрешения этого тупика, неустойчивая ситуация в области безопасности в стране может еще больше ухудшиться. |
| Unless better linkage is established between normative and operational activities in the field of environment, duplication of work will persist. | Если не будет установлено более четких связей между нормативной и оперативной деятельностью в области окружающей среды, дублирование работы будет продолжаться и дальше. |
| Unless you count the fact she made my life hell. | Если не считать того, что рабочий день сплошной ад из-за нее. |
| Unless... what about that nice dog boarding place? | Если не... как насчет того милого интерната для собак? |
| Unless you want that to go away, I'd think of ways you might start showing me appreciation. | Если не хочешь, чтобы она сорвалась, я подумаю над тем, как ты могла бы начать выражать мне признательность, если тебе нужна моя помощь. |
| 1.6.1 At the beginning of the fifth sentence, insert the following text: "Unless otherwise specified,". | 1.6.1 В начале пятого предложения включить следующий текст: "Если не указано иное,". |
| Unless you tell us who sent them, your rations will be cut in half. | Если не скажете, кто их послал, ваш рацион урежут вдвое. |
| Unless you got an explanation for what this was doing in the bed of your truck you're going to jail. | Если не сумеешь объяснить, что это делало в твоей машине Пойдёшь в тюрьму. |
| Unless you're talking about losing on a round of golf. | Если не считать мой проигрыш в гольф, конечно. |
| Unless you're ready to put your toothbrush next to his, you shouldn't go. | Если не готова поставить зубную щётку рядом с его, ехать не стоит. |
| Unless stated otherwise, drinks are not included in the price and paid on an individual basis. | Если не указано иначе, то за напитки надо платить отдельно. |
| Unless... I looked inside it, right? | Если не загляну внутрь, правильно? |
| Almost no one comes down here. Unless, of course, there's a problem. | Сюда никто не спускается, если не возникает проблем. |
| Unless the swing of the pendulum in the US can be stopped, the rest of this decade will be as bad. | Если не остановить качание маятника в Соединенных Штатах, оставшаяся часть этого десятилетия будет столь же плохой. |
| Unless you like your wings extra-crispy, I'd think about it. | Если не любишь хрустящие крылышки, может, передумаешь. |
| Unless you want to die, let's go! | Если не хотите умереть - вперед! |