Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Unless otherwise noted, all species listed below are considered to occur regularly in New Zealand as permanent residents, summer or winter visitors, or migrants. Если не указано иное, все перечисленные ниже виды считаются регулярно встречающимися в Новой Зеландии в качестве оседлых, перелетных или мигрирующих видов.
Unless you wish to join your loved ones, get out! Если не хочешь присоединиться к своим любимым, то убирайся.
Unless you can prove his innocence, stop making these empty claims Если не можете доказать его непричастность, прекратите эти пустые заявления.
Unless stringent measures were taken, the organizations and individuals inciting to xenophobic violence and hatred would continue to operate with impunity, increasing the number of victims. Если не принять строгих мер, то организации и лица, подстрекающие к ксенофобному насилию и ненависти, будут продолжать действовать безнаказанно, увеличивая число своих жертв.
Unless urgent steps are taken, what we say here will be no more than empty words. Если не принять срочных мер, то все, о чем мы здесь говорим, окажется лишь пустыми словами.
First lesson of poker: Unless it's a bluff, never make a bet that can only be called by hands that beat you. Первое правило покера: если не блефуешь, никогда не делай ставку, на которую способен ответить тот, кто может у тебя выиграть.
b/ Unless noted, financial periods are biennial. Ь/ Двухгодичный период, если не указано иное.
Unless this triad is kept clearly in mind, rights language and analysis can separate rather than unite those who are working for development. Если не иметь четкого представления об этой триаде, то формулировка прав и их анализ могут разделять, а не объединять тех, кто занимается вопросами развития.
Unless specified otherwise, a visitor's permit is valid for one half-hour visit only as indicated on the permit. Если не предусмотрено иного, то разрешение на свидание действительно лишь для одного посещения продолжительностью 30 минут в указанное в нем время.
Unless managed with a view to achieving efficiency and equity, water resources could become a serious limiting factor to socio-economic development in many developing countries. Водные ресурсы, если не обеспечить их рациональное использование во имя обеспечения принципов эффективности и справедливости, могут превратиться в серьезный фактор, сдерживающий социально-экономическое развитие многих развивающихся стран.
Unless ways are found to compensate for them, they will have a very serious negative effect on the economic development of Bulgaria for years to come. Если не будет найдено путей возмещения этих убытков, они будут многие годы серьезным образом и отрицательно сказываться на экономическом развитии Болгарии.
Unless extraordinary efforts are made, the progress in basic social services achieved in the past decades will be wiped out by the HIV/AIDS pandemic. Если не будут приняты чрезвычайные меры, то прогресс в области основных социальных услуг, достигнутый за последние десятилетия, будет сведен на нет пандемией ВИЧ/СПИД.
Unless it decides otherwise, the TIRExB shall normally meet at the seat of the European Office of the United Nations where the TIR secretariat is located. Если не будет принято иного решения, ИСМДП обычно собирается в месте пребывания Европейского отделения Организации Объединенных Наций, где находится секретариат МДП.
Unless otherwise decided in accordance with paragraph 2, the place of the trial will be the seat of the Court. Если не будет принято иное решение в соответствии с пунктом 2, местом судебного разбирательства является место пребывания Суда.
Unless anything to the contrary is stated, all trademarks in the Adolf Riedl GmbH & Co. KG Website are protected by trademark law. Если не оговорено, все торговые марки на интернет-сайте Adolf Riedl GmbH & Co. KG защищены правами на охрану торговых знаков.
Unless otherwise agreed upon article 33 does not require that the buyer be able to take possession of the goods on the date of delivery. Если не согласовано иное, то статья ЗЗ не требует, чтобы покупатель мог получить в свое распоряжение товар в дату поставки15.
Unless the cycle of violence and political instability is overcome, democracy and meaningful development will continue to elude Haiti. Если не будет преодолен цикла насилия и политической нестабильности, демократии и существенного развития в Гаити не будет.
Unless otherwise specified, base year data are used in totals instead of 1990 data for Bulgaria, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. Если не указано иное, вместо данных за 1990 год используются данные за другие базовые годы для Болгарии, Венгрии, Польши, Румынии и Словении.
Unless urban poverty is addressed, continued urbanization will result in increases in urban poverty and inequality. Если не будет решена проблема городской нищеты, результатом непрекращающейся урбанизации станет расширение масштабов городской нищеты и углубление неравенства.
Unless a new law is adopted, existing laws governing the registration of civil society organizations should not require that organizations re-register periodically. Если не принят соответствующий новый закон, существующие законы, определяющие порядок регистрации организаций гражданского общества, не должны усматривать периодическую перерегистрацию организаций.
Unless a person's mental faculties are impaired, there is no crime without a motive. Если не говорить о случаях психического расстройства, не бывает преступления, у которого не было бы мотива.
Unless otherwise agreed, the shipper is liable to pay the freight and other charges incidental to the carriage of the goods. Если не согласовано иное, грузоотправитель по договору несет ответственность за уплату фрахта и других сборов, связанных с перевозкой груза.
Unless appropriate redress is provided for this wanton use of force, it could lead to a further escalation of the tensions between the two countries. Если не будет предоставлена надлежащая компенсация в связи с данным произвольным применением силы, это может привести к дальнейшей эскалации напряженности между этими двумя странами.
Unless a gender perspective was mainstreamed in national policies, with a full commitment to their implementation, their success would be limited. Если не обеспечить учет гендерной проблематики в национальных стратегиях и их осуществление в полном объеме, реальных успехов вряд ли удастся достигнуть.
Unless otherwise specified 6.75 V, 13.5 V or 28 V, as applicable shall be used. Если не указано иное, то, когда это применимо, используется напряжение 6,75 В, 13,5 В или 28,0 В.