Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Unless otherwise specified, all tests shall be conducted using pressurised gas such as air or nitrogen containing at least 10 per cent helium (see EC Reg. 406/2010 p. 4.1.1.). Если не указано иное, все испытания проводят с использованием компримированной газовой смеси (например, воздушной или азотной), содержащей по меньшей мере 10% гелия (см. Правила ЕС 406/2010, стр. 52 оригинала, пункт 4.1.1).
Unless otherwise specified, all tonnages listed in the present note are given in ozone depletion potential (ODP) tonnes, and are based on data available as of early February 2007. Если не указано иное, все объемы в тоннах, перечисленные в настоящей записке, означают тонны озоноразрушающих веществ в пересчете на озоноразрушающую способность (ОРС) и основаны на данных по состоянию на начало февраля 2007 года.
Unless otherwise indicated, you may download material displayed on this website for noncommercial, personal use only, provided you also retain all copyright and other proprietary notices contained on the materials. Если не указано иначе, Вы можете загружать материал, предоставляемый на этом сайте, на свой компьютер только для некоммерческого, личного использования, при условии что Вы также сохраните все указания на авторские права и права собственности, содержащиеся в этих материалах.
Look, Seth, Marshall's social life Is a contradiction in terms, Unless you count putting a bookstore clerk Смотрите, Сэт, общественная жизнь Маршалла это противоречие в терминах, если не брать в расчет продавщицу в книжном магазине, зажатую между полками, которой он рассказывал о ницшеанской теме в операх Вагнера.
Unless otherwise specified, kilobyte (kB), megabyte (MB), and megabit (Mbit) are used in the binary sense in this article, referring to quantities of 1024 or 1,048,576. Если не указано иное, префиксы килобайт (КБ), мегабайт (МБ) и мегабит (Мб) используются как двоичные величины (то есть приставка «кило» обозначает умножение на 1024, а «мега» - на 1048576).
The Secretary-General noted, in his report of March 2005, that: "Unless all these causes are advanced, none will succeed" (A/59/2005, para. 17). В своем докладе, датированном мартом 2005 года, Генеральный секретарь сказал следующее: «Если не будет достигнут прогресс во всех этих мерах, ни одна из них не окажется успешной» (А/59/2005, пункт 17).
Unless economic growth can be accelerated in a sustained manner, ageing will impose heavier demands on the working-age population in order that a stable transfer of resources to the older age groups may be maintained. Если не удастся повысить темпы экономического роста и придать ему поступательный характер, то для решения связанных со старением населения проблем потребуется увеличить нагрузку на население трудоспособного возраста, с тем чтобы имелась возможность продолжать перераспределение ресурсов в пользу групп населения старших возрастов на стабильной основе.
Unless exceptions are made for essential staff/functions, the hiring freeze will severely handicap the Tribunal, not only in its future work, but also in its ability to carry out its currently pending cases. Если не будет сделано исключений в отношении ключевых сотрудников/функций, мораторий на набор создаст значительные трудности для Трибунала не только в плане его будущей работы, но и с точки зрения его способности заниматься рассматриваемыми в настоящее время делами.
(GROANS) Unless you take risks, do what must be done, there will always be limits to your abilities. Если не рисковать и не делать, что треубуется, твои способности не вырастут.
Unless some if not all of the economic and financial benefits from local tourism activity remain in the community, the costs of hosting tourists may be disproportionate to the benefits received. Если общины не будут пользоваться хотя бы некоторыми, если не всеми, экономическими и финансовыми благами, получаемыми от осуществляемой в определенном районе туристской деятельности, издержки, связанные с приемом туристов, могут быть сочтены слишком большими по сравнению с получаемыми выгодами.
"Indeed I say:"Unless they become and are like little children, Он был священником. и сказал: истинно говорю вам, ... если не обратитесь и не будете как дети, ... не войдете в Царство Небесное; .
Unless we're talking massage parlors, and, l don't see it. Shall we? Если не брать во внимание массажные салоны, то я такого бизнеса не встречал.
Unless you want some more of us, I suggest you stay away from The Streets. Если не хочешь продолжения, держись от "Улиц" подальше!
Unless otherwise noted, in the list below, sounds shown in quotation marks, such as "h" or "g", refer to Hanyu pinyin romanization for Mandarin Chinese and Hepburn romanization for Japanese. Если не указано иное, в нижеприведённых материалах знаки в кавычках («h» или «g») - это ханьюй пиньинь для китайского и система Хэпбёрна для японского.
Unless you count 20 mg of Crestor, 10 mg of Claritin, half a mill of Flomax, three grams of acetaminophen, one baby aspirin, and a smear of hydrocortisone cream on my left and right shin bones. Если не считать 20 мг Крестора, 10 мг Кларитина, пол дозы Фломакса, три грамма ацетаминофена, один детский аспирин и немного гидрокортизона на берцовых костях.
Unless otherwise stated, all information and taxonomic determinations in the table below are sourced from the 2011 work Sarraceniaceae of South America authored by Stewart McPherson, Andreas Wistuba, Andreas Fleischmann, and Joachim Nerz. Если не указано иное, информация взята из работы 2011 года Sarraceniaceae of South America, за авторством Stewart McPherson, Андреаса Вистубы, Андреаса Фляйшмана и Йохима Нерца.
Unless it was recognized that his country's failure to pay was due to circumstances beyond its control, Azerbaijan was in danger of having article 19 of the Charter of the United Nations applied to it and losing its voting rights in the General Assembly. В силу этого Азербайджан может лишиться права голоса в Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 19 Устава Организации Объединенных Наций, если не будет признано, что это положение вызвано не зависящими от его воли обстоятельствами.
3.3.4.5. Unless otherwise monitored, any other emission-related power-train component connected to a computer shall be monitored for circuit continuity. 3.3.4.6. 3.3.4.5 если не осуществляется иной контроль, то любой другой элемент трансмиссии, имеющий отношение к выбросам, который подсоединен к компьютеру, должен контролироваться на предмет целостности цепи;
Unless funding of the after-service health insurance liability is initiated with the related funds actively invested, the annual cash requirements for the benefit will continue to increase exponentially, putting an ever-increasing strain on future budgets. Если не начать финансирование обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку с активным инвестированием соответствующих средств, ежегодные потребности в наличности для покрытия соответствующих пособий будут продолжать экспоненциально расти, оказывая все большее и большее давление на будущие бюджеты.
Unless a reasonable time has passed during which all feasible steps to trace the parents or other surviving family members has been carried out. если не прошел разумный период времени, в течение которого были бы предприняты все возможные шаги для отыскания родителей или других выживших членов семьи.
As the Secretary-General underlines in paragraph 17 of his report, "Unless all these causes are advanced, none will succeed." Как подчеркивает Генеральный секретарь в пункте 17 своего доклада, «если не будет достигнут прогресс по всем этим трем направлениям, то ни по одному из них нельзя будет добиться успеха».
b) Unless otherwise stated under the details of the watch description, we sell and deliver all new watches in their original casing, this consists of full instructions, manufacturer's certified warranty certificate and presentation box. Ь) Если не указано иначе, изделия продаются в состоянии и комплектации которое соответствует фабричному и с гарантией, установленной производителем.
(e) Unless new elements arise, the force shall be deployed in four sectors, namely, Beni-Ruwenzori, Rutshurn, Masisi-Walikale and in Rusizi Plains, in South Kivu, Democratic Republic of the Congo; ё) если не появятся новые факторы, силы должны быть развернуты в следующих четырех секторах: Бени-Рувензори, Рутшуру, Масиси-Валикале и равнины Русизи в Южном Киву (Демократическая Республика Конго);
Unless fresh funds to cover the cost of running a complex disarmament programme are provided to ANBP, the programme will suffer delays, and the momentum built since the presidential election could be lost. Если не будут предоставлены дополнительные финансовые средства на покрытие расходов по осуществлению комплексной программы разоружения ПННА, сроки реализации программы могут быть сорваны, а порожденный проведением президентских выборов импульс может быть утрачен.
Unless electricity prices are raised substantially to reflect the run-up in oil prices, the fragile electricity company faces collapse and the fiscal programme could be derailed by large subsidies to the non-poor, leading to the re-emergence of inflation. Если не будут существенно подняты цены на электроэнергию с учетом роста цен на нефть, слабые компании-производители электроэнергии могут разориться и осуществление бюджетно-финансовой программы может сорваться из-за выплат крупных субсидий небедным слоям населения, что приведет к возобновлению инфляции.