Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Unless you want to end up moving into my ex-wife's new boyfriend's basement with me, you better man up. Если не хочешь в итоге оказаться вместе со мной в подвале нового парня моей бывшей жены, будь мужиком!
Unless the differences within the transitional federal institutions are addressed, the current political impasse could grow into deeper divisions and undermine the very institutions that the people of Somalia so ardently desire and the international community and the United Nations are willing to support. Если не преодолеть противоречий в рамках переходных федеральных институтов, то нынешний политический тупик может привести к более глубокому расколу и подорвать само существование институтов, в которых столь остро нуждается народ Сомали и которые готовы поддержать международное сообщество и Организация Объединенных Наций.
Unless otherwise specified, it will be assumed that for the purpose of this Regulation, not more than one failure can occur in the steering equipment at any one time and two axles on one bogie shall be considered as one axle. Для целей настоящих Правил предполагается, если не предусмотрено иначе, что в механизме рулевого управления одновременно может возникнуть не более одной неисправности и что две оси одной тележки следует рассматривать как одну ось.
The Chairman: Unless I hear any objection, I shall take it that the Commission agrees to adopt the text that I have just read out as the compromise solution to the problem of handling the issue of the Disarmament Commission's working methods. Председатель (говорит по-английски): Если не будет возражений, я буду считать, что Комиссия согласна принять текст, который я только что зачитал, в качестве компромиссного документа для решения проблемы улучшения методов работы Комиссии по разоружению.
Unless action is taken on a much broader front and a much faster pace, the eminently laudable words of the Declaration will serve only as grim reminders of human needs neglected and of numerous promises unfulfilled. Если не предпринять действий по гораздо более широкому фронту и не сделать это гораздо более быстрыми темпами, то достойные всяческих похвал слова Декларации станут лишь мрачным напоминанием об игнорировании человеческих потребностей и невыполнении многочисленных обещаний.
Unless effective actions were taken, almost 80 countries in the world would not be able to achieve the Education for All literacy goal set at the World Education Forum, namely, a 50 per cent improvement in adult literacy levels by 2015. Если не будут приняты эффективные меры, почти 80 стран мира не смогут достичь целевых показателей грамотности в рамках инициативы «Образование для всех», установленных на Всемирном форуме по вопросам образования, а именно повышения к 2015 году уровня грамотности взрослого населения на 50 процентов.
Unless specified otherwise you may not make paper copies and distribute the documents or their parts electronically or as hard (paper) copies or on other media. Если не оговорено иначе, вы не можете делать бумажных копий и распространять копии документов или их частей в электронном виде или в виде печатных копий или на иных носителях.
Unless stated otherwise for the respective online game or other service, the contract for the use of the Gameforge portal and online gaming and other service offerings is for an indefinite period. Если не указано обратное, касательно соответствующих онлайн-игр и других услуг, контракт на использование портала Gameforge и онлайн-игр и других служб заключается на неограниченный период.
Unless otherwise indicated in the paragraphs below, given the large number of changes proposed in the staffing establishment for individual substantive and administrative offices, the Committee will not comment on individual proposals for each office. С учетом большого числа предлагаемых изменений в штатном расписании отдельных основных и административных подразделений Комитет, если не будет особо указано в пунктах ниже, не будет комментировать индивидуальные предложения по каждому подразделению.
Unless further voluntary contributions of $14,000,000 are made available, the Court will not have sufficient funds for its operations during the last three weeks of December 2012 and for the period from 1 January to 31 December 2013. Если не будут получены дополнительные добровольные взносы на сумму в 14000000 долл. США, то Суд столкнется с дефицитом средств для его деятельности в течение последних трех недель декабря 2012 года и на период с 1 января по 31 декабря 2013 года.
Unless otherwise specified the test shall be performed with the injection probe placed around each of the following harnesses: 4.3.2.1.6 Если не указано иное, то испытание проводят путем помещения инжектора тока вблизи следующих жгутов:
Unless additional relief supplies are available, refugees may start facing a shortage of cereals in May 2004, and a shortage of other essential commodities a month later. Если не будет получена дополнительная чрезвычайная помощь, в мае 2004 года беженцы могут столкнуться с нехваткой зерновых продуктов и еще через месяц - с нехваткой других товаров первой необходимости.
Unless immediate action is taken, this unacceptably slow progress will continue to be measured in the unnecessary deaths of millions of people, the loss of billions of dollars of income and the postponement, perhaps by decades, of the achievement of the other Millennium Development Goals. Если не будут приняты незамедлительные меры, последствиями такого неприемлемо медленного прогресса будут по-прежнему смерть миллионов людей, которой можно было бы избежать, потеря миллиардов долларов в виде доходов и откладывание, возможно на десятилетия, достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Unless greater security is provided, the inclusion of women in the Loya Jirga may be undermined and the distribution of identification cards to enable women's participation in future elections imperilled. Если не будет обеспечена большая безопасность, включение женщин в Лойя джиргу может быть подорвано и будет поставлено под угрозу распределение идентификационных карточек для обеспечения участия женщин в предстоящих выборах.
Unless I cut the wrong cord and then a bomb goes off... kaboom! Если не перепутаю провод, и взорвётся бомба... бабах!
Unless there is an objection, I shall take it that the General Assembly agrees to waive the provision of rule 40 of the rules of procedure which would require a meeting of the General Committee on the question of the inclusion and allocation of additional items. Если не будет возражений, я буду считать, что Генеральная Ассамблея согласна отказаться от применения положения правила 40 правил процедуры, которое требует проведения заседания Генерального комитета по вопросу о включении и передаче новых пунктов.
Unless otherwise indicated, where the text of proposals is based on the original text of the ILC draft statute, the latter is reproduced in ordinary type and delegations' proposals for amendment appear in bold type. Если не указано иное, когда текст предложений основан на первоначальном тексте проекта устава, подготовленного КМП, он воспроизводится обычным шрифтом, а предложенные делегациями поправки напечатаны жирным шрифтом.
Unless otherwise indicated, pre-trial and other procedural functions conferred under this Statute on the Court may be exercised by the Presidency in any case where a chamber of the Court is not seized of the matter. Если не указано иного, досудебные и другие процедурные функции, возложенные на Суд настоящим Уставом, могут осуществляться Президиумом в любом случае, когда данный вопрос не передан на рассмотрение в какую-либо палату Суда.
Unless development is funded as well, the world can expect only the continuation of cycles marked by the alternation of terrible strife, uneasy stand-off and strife once again. Если не будет финансироваться и область развития, мир может ожидать лишь продолжения циклов, характеризуемых чередованием ожесточенного противоборства, нелегкого тупикового противостояния и вновь противоборства.
HE'LL GO PUBLIC UNLESS HE'S AWARDED THE DAM. Он опубликует их, если не получит плотину.
Unless otherwise specified, it is assumed that the reports and reviews called for in the resolution are expected in time for the 1997 substantive session of the Council and the fifty-second session of the Assembly. Если не указано иное, предполагается, что доклады и обзоры, просьба о представлении которых содержится в резолюции, будут подготовлены в срок к началу основной сессии Совета 1997 года и пятьдесят второй сессии Ассамблеи.
Unless the salaries at the P-1 to P-3 levels were maintained at a competitive level, the organizations would face serious difficulties as they would not be in a position to recruit junior-level officials against vacancies resulting from retirements. Если не будут обеспечены конкурентоспособные размеры окладов для классов С-1 - С-3, организации столкнутся с серьезными трудностями, поскольку они не смогут набирать сотрудников на должности младшего уровня для заполнения вакансий, возникающих в результате выхода сотрудников на пенсию.
Unless current trends are reversed, it is likely that the predicted aggravation of the scarcity of natural resources, in particular water resources, will led to a further escalation of conflicts. Если не удастся переломить нынешние тенденции, то прогнозируемое обострение проблемы нехватки природных ресурсов, в частности водных ресурсов, может привести к дальнейшей эскалации конфликтов.
Unless otherwise indicated, all references to deliberations by the Working Group in this note are to deliberations made at the forty-ninth session of the Working Group. Если не указано иное, все ссылки на итоги обсуждения Рабочей группой в настоящей записке являются ссылками на итоги обсуждения, проведенного на сорок девятой сессии Рабочей группы.
Unless otherwise provided, any State "specially affected by the breach" or regarded as having a "special interest" Если не предусмотрено иное, любое государство, которое «особо пострадало в результате нарушения» или, как считается, имеет «особый интерес»