Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Unless you want a face full of clown chunks! Если не хочешь соскребать со своего лица куски клоуна!
Unless you knew it was there, you would never find it. Если не знать, что он там, его ни за что не найти.
Unless otherwise indicated, the following country groupings and subgroupings have been used in the Report: Если не указано иное, в докладе используется следующая классификация стран по группам и подгруппам:
Unless women's participation is ensured, male biases in administration and legal systems might both undermine women's rights in customary institutions as well as disadvantage vulnerable women. Если не обеспечивать участия женщин, то засилье мужчин в органах управления и правовых системах может приводить к ущемлению прав женщин в обычных институтах, а также ставить уязвимых женщин в неблагоприятное положение.
Unless there are members who can be held responsible for transforming those recommendations into reality, we do not see how they can be adopted. Если не будут названы члены, с которых можно было бы спрашивать за претворение этих рекомендаций в жизнь, то нам не понятно, как можно принимать такие рекомендации.
Unless you don't want to, Which is totally understandable, Но если не хочешь, что вполне понятно,
Unless promptly addressed, they may not only derail decades of socio-economic progress in Asia and the Pacific, but could also manifest in social and political unrest. Если не удастся оперативно найти меры противодействия, они могут не только подорвать десятилетия социально-экономического прогресса в Азиатско-Тихоокеанском регионе, но также могут проявиться в форме социальной и политической нестабильности.
Unless the issues of land grabs, tax evasion and illicit capital flows are addressed, we can neither achieve the goal of leaving no one behind nor eradicate poverty. Если не будут решены проблемы захватов земель, уклонения от уплаты налогов и незаконных потоков капитала, мы не сможем ни достичь цели никого не забыть, ни искоренить нищету.
4.1.3.6.3 Unless otherwise indicated, pressure receptacles having a minimum test pressure of 0.6 MPa shall be used. 4.1.3.6.3 Если не указано иное, используются сосуды под давлением с минимальным испытательным давлением в 0,6 МПа.
Unless stable long-term finance is provided, some development projects with high recurrent costs - especially in the area of education and health - cannot be completed successfully. Если не будет обеспечено стабильное долгосрочное финансирование, то некоторые проекты в области развития с высокими затратами, особенно в области образования и здравоохранения, не будут успешно завершены.
Unless such measures were adopted and the benefits of globalization redistributed, the concept of globalization ran the risk of being rejected by the developing world. Если не будут приняты такие меры и не будут перераспределены плоды глобализации, существует опасность, что концепция глобализации будет отвергнута развивающимися странами.
Unless otherwise stated the copyright and all other intellectual property rights in all other material on the website (including without limitation photographs and graphical images) are owned by us or our licensors. Если не обусловлено иное, авторское право и все другие права на интеллектуальную собственность в отношении всего остального материала на этом веб-сайте (в том числе включая фотографии и графические изображения) принадлежит нам или нашим лицензиарам.
Unless otherwise indicated, 'PricewaterhouseCoopers' refers to PricewaterhouseCoopers LLP () a limited liability partnership incorporated in England. Если не указано иначе, под "PricewaterhouseCoopers" понимается PricewaterhouseCoopers LLP (), партнерство с ограниченной ответственностью, офис которого расположен в Великобритании.
Unless you want me to go tell Victor you're afraid of old ladies? Если не хочешь, чтобы я сказал Виктору, что ты боишься старушек?
Unless a mechanism is introduced that facilitates the rapid disbursement of EU funds, thus insulating the budget from destructive politicization, these funds cannot be used to stimulate growth in times of crisis. Если не будет внедрен механизм, который упростит быстрое предоставление средств ЕС, тем самым изолировав бюджет от разрушительной политизации, данные средства не смогут использоваться для стимулирования роста в кризисные времена.
Unless payment of $4 million is made by 6 p.m. tomorrow, Если не заплатите 4 млн. долларов до 6 часов вечера завтрашнего дня,
Unless she's had leukaemia and a bone marrow transplant in the last 15 years, which presumably you'd know, being her doctor, she can't be AB. Если не было лейкемии и пересадки костного мозга за последние 15 лет, а об этом вы, как её врач, должны знать, то у неё не 4-я.
Unless effective action is undertaken to protect and conserve the fertility of this portion of the earth's agricultural land, it risks being irretrievably lost. 21 Если не принять эффективных мер по защите и сохранению плодородия этой части сельскохозяйственных угодий планеты, они могут быть безвозвратно утрачены 21/.
Unless urgent means are taken to curb official corruption, in particular, it will seriously undermine public confidence in the institutions of Cambodia. Если не будут приняты срочные меры по борьбе с коррупцией, и прежде всего с коррупцией в государственном секторе, это приведет к серьезному подрыву доверия населения к государственным институтам.
Unless more effort is made to educate and train Djiboutians, the kind of manpower development challenges now facing the country's fragile and declining economy will be difficult to meet, both in the short and the long term. Если не предпринять дополнительных усилий в целях просвещения и профессиональной подготовки населения Джибути, решить - как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - задачи в области развития людских ресурсов, стоящие перед ослабленной и переживающей продолжающийся спад экономикой страны, будет нелегко.
Unless the continuity of safeguards is maintained, the United States will not continue its discussions with the Democratic People's Republic of Korea, and will be forced to return this issue to the Security Council for further action. Если не будет сохранена непрерывность действия гарантий, то Соединенные Штаты не станут продолжать свои обсуждения с Корейской Народно-Демократической Республикой, и мы будем вынуждены вернуть этот вопрос для дальнейших решений в Совет Безопасности.
Unless otherwise indicated, the reduction measures listed are considered, on the basis of operational experience of several years in most cases, to be the most well-established and economically feasible best available technologies. З. Если не указано иного, перечисленные меры по сокращению выбросов рассматриваются, исходя в большинстве случаев из практического опыта за несколько лет, в качестве наиболее отработанных и экономически целесообразных наилучших доступных технологий.
Unless serious cooperation measures are taken in such fields as technology transfer, production of generic medicines and the genuine opening up of trade through the elimination of tariff barriers and agricultural subsidies, the Millennium Goals will remain hard to attain. Если не принять конструктивные меры по сотрудничеству в таких сферах, как передача технологии, производство лекарственных препаратов общего типа и обеспечение подлинной открытости в сфере торговли путем ликвидации таможенных барьеров и сельскохозяйственных субсидий, то добиться достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет трудно.
Unless otherwise specified, all investments mentioned represent additional investments if technology switch occurs in the course of an autonomous technology change. Если не оговаривается иного, то все указываемые капиталовложения представляют собой дополнительные капиталовложения при автономном переходе к использованию другой технологии.
Unless otherwise agreed, watercourse States shall participate on an equitable basis in the construction and maintenance or defrayal of the costs of such regulation works as they may have agreed to undertake. Если не достигнуто договоренности об ином, государства водотока участвуют на справедливой основе в строительстве и содержании таких объектов для регулирования, какие они могут договориться возвести, или возмещении расходов на них.