| Unless you want him to do the same thing to your neck, I'd suggest you start talking. | Если не хотите, чтобы он повторил это с вашей шеей, начинайте говорить. |
| Unless you can think of another way of raising the money then, you won't be seeing Ophelia anymore. | Если не придумаешь другой способ достать деньги, Офелии тебе не видать. |
| Unless otherwise agreed or provided, the cost of any arbitration procedure will be borne: | Если не оговорено или не предусмотрено иное, издержки всякого арбитражного разбирательства будут погашаться: |
| Unless otherwise noted, the recommendations herein relating to exploration and test mining apply to all types of deposits. | Если не указано иное, сформулированные в настоящем документе рекомендации по разведке и добычным испытаниям применимы ко всем видам залежей. |
| Unless otherwise specified, all documents cited in this note may be accessed from UNHCR's legal database. | Если не указано иное, все упомянутые в настоящей записке документы доступны в базе данных УВКБ по правовым вопросам на веб-сайте. |
| Unless the impact of recosting was considered, there was a risk of the Organization being unable to fulfil its mandates. | Если не учитывать последствия пересчета, возникает опасность того, что Организация не сможет выполнить порученные ей задачи. |
| Unless drastic measures were taken, it was projected that the reserve would incur a deficit of over $832,000 by the end of fiscal year 2014. | Если не будут приняты решительные меры, то, согласно прогнозам, к концу 2014 финансового года дефицит резерва составит свыше 832000 долл. США. |
| Unless due attention is given to gender, and women have a voice in developing available opportunities, new technologies could serve merely to exacerbate existing inequalities. | Если не будет уделяться надлежащего внимания гендерным вопросам и женщины не получат голос в вопросах расширения имеющихся возможностей, новые технологии будут служить лишь усугублению существующего неравенства. |
| Unless everyone is at the table, how can talks begin? | Если не все сели за стол, как могут начаться переговоры? |
| Unless you want me to tell the warden that you refused to participate. | если не хотите, чтобы я рассказала руководству, что Вы отказались участвовать. |
| Unless you want me to miss the curtain, tell me why you invited me. | Если не хочешь, чтобы я пропустила начало, скажи, зачем позвал меня. |
| Unless you are planning to run, you are backing yourself into a very tight corner. | Если не вы не собираетесь сбежать, вы поставите себя в очень трудное положение. |
| Unless you want to lose your man | Если не хочешь отдать своего мужика. |
| Unless great efforts are made, the target for lowering the proportion of people without access to basic sanitation will not be met. | Если не будут приложены более активные усилия, то цель сокращения доли людей, не имеющих доступа к базовой канализации, не будет достигнута. |
| Unless the settlement policy is ended, it will be futile to dream of the peace that we all hope for. | Если не положить конец политике создания поселений, будет бесполезно мечтать о мире, на который мы все надеемся. |
| Unless otherwise specified, the ESA case shall be connected to the ground plane either directly or via defined impedance. | 4.1.2.1.5 Если не указано иное, то корпус ЭСУ подсоединяется к заземленной поверхности либо непосредственно, либо через проводник определенного сопротивления. |
| Unless it isn't the dragon statue, but what's inside. | А если не из-за статуи дракона, а из-за того, что внутри. |
| Unless more determined efforts are made, disasters will become an increasingly serious obstacle to the achievement of the development agenda. | Если не приложить более целенаправленных усилий, то такие бедствия будут становиться все более серьезным препятствием на пути реализации повестки дня в области развития. |
| Unless otherwise decided, the Implementation Group will exist for one year and will be based at Geneva. | Если не будет принято иного решения, группа по осуществлению будет существовать в течение одного года и будет базироваться в Женеве. |
| Unless I miss my guess, this floor isn't done talking. | Если не ошибаюсь, пол раскрыл ещё не все свои тайны. |
| Unless otherwise attributed, all estimates and opinions in this chapter are from the authors' interpretations and analysis of the results of these surveys. | Если не указано иное, то все оценки и суждения в настоящей главе основываются на толковании и анализе результатов опросов, проведенных авторами. |
| Unless I hear any objection, I shall take it that the Committee wishes to elect by acclamation Mrs. Gabriela Martinic as our third Vice-Chairperson. | Если не будет возражений, я буду считать, что Комитет согласен избрать путем аккламации г-жу Габриэлу Мартинич третьим заместителем Председателя. |
| Unless those problems were resolved, the developing world would continue to lag behind the developed world and children would suffer the most. | Если не решить эти проблемы, развивающиеся страны будут продолжать отставание от развитых стран, в результате чего больше всего пострадают дети. |
| Unless he heard any objection, he would take it that the Committee wished to adopt that practice, commencing with the discussion of the present agenda item. | Если не поступит возражений, он будет считать, что Комитет желает ввести эту практику начиная с обсуждения нынешнего пункта повестки дня. |
| Unless specifically provided rights arising under these terms of use are cumulative and do not exclude rights provided by law. | Если не оговорено особо, права, возникающие из данных условий использования, являются совокупными и не исключают прав, предоставляемых законом. |