Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
Unless projects needs are covered, the Agency will not be able to attain its goals and objectives for the biennium and the quality and level of its services will suffer. Если не будет обеспечено удовлетворение потребностей по проектам, Агентство не сможет реализовать свои цели и задачи на двухгодичный период, что может отрицательно сказаться на качестве и объеме предоставляемых им услуг.
(a) Unless otherwise agreed by the Parties concerned, all inquiries shall be undertaken by a Chamber consisting of seven members appointed as follows: З. а) Если не будет достигнуто иного соглашения между заинтересованными сторонами, все расследования проводятся Палатой в составе семи членов, назначаемых следующим образом:
Unless a single special regulation for aerospace objects is developed, such objects, if capable of being used for both purposes, will indeed face two different legal regimes relating to the two categories of activity in the space surrounding the Earth. Если не будет разработан единый специальный режим аэрокосмических объектов, то такие объекты, при возможности их использования в обеих целях, действительно подпадут под действие двух различных правовых режимов, касающихся двух видов деятельности в околоземном пространстве.
Unless drastic action is taken to reduce emissions by all countries, but especially by the major industrialised nations and rapidly emerging economies, then by the end of the century, the Maldives will struggle to function as a viable State. Если не будут приняты решительные меры по снижению уровня выбросов всеми странами, особенно основными промышленно развитыми странами и быстро развивающимися странами, то к концу столетия Мальдивам придется вести борьбу за функционирование в качестве жизнеспособного государства.
Unless there is a common understanding and reconciliation of conflicting values, the disappearance of the indigenous traditional knowledge, on which the identity, cultural and physical survival of many indigenous communities around the world depend, may be inevitable. Если не будет достигнуто общее понимание и примирение противостоящих друг другу ценностей, то исчезновение традиционных знаний коренных народов, от которых зависит самобытность, культурное и физическое выживание многих общин коренных народов во всем мире, может стать неизбежным.
Unless the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement is put back on track, the new cycle of violence could undo all the gains painstakingly made by the people of Burundi since the signing of the Arusha Agreement eight years ago. Если не удастся возобновить выполнение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, то новый виток насилия может свести на нет завоевания, достигнутые с таким трудом народом Бурунди со времени подписания Арушского соглашения восемь лет назад.
Unless there is a broad agreement on the goals and parameters that need to be pursued, it will be difficult to achieve breakthroughs on specific and selective objectives in this context. Если не будет достигнуто широкое согласие в отношении целей и параметров, которые необходимо реализовать, то будет нелегко добиваться прорывов в отношении конкретных и отдельных целей в этом контексте.
Unless steps are taken for greater participation in the development process, the inhabitants of the country will continue to suffer because of the ailing state of affairs and the failing affairs of the State. Если не будут предприняты шаги к обеспечению более широкого участия населения в процессе развития, жители страны будут и дальше обречены на страдания вследствие удручающего состояния дел и несостоятельности дел государства.
Unless further enabling mechanisms are examined to fast-track and increase the number of women entering Parliament, it appears to the Team that the numbers of women representatives in Parliament will continue to remain low for a long time. Если не будут изучены механизмы дальнейшего расширения возможности ускоренного увеличения числа женщин, избираемых в парламент, то, по мнению Рабочей группы, представительство женщин в парламенте будет оставаться низким еще длительное время.
Unless the human rights dimension was considered, the kind of problems traditionally seen in private sector investments in developing countries, which are inadequately regulated by host or home States risk being replicated. Если не рассматривать правозащитный аспект такого рода проблемы, который традиционно связан с инвестициями частного сектора в развивающихся странах, которые недостаточным образом регулируются принимающими государствами или государствами базирования, риск возникает вновь.
Unless the central role of the criminal justice system is recognized and accepted as a main pillar of the entire edifice, there is a great risk that the measures proposed and attempted will not produce the desired results. Если не признается центральная роль системы уголовного правосудия и если она не рассматривается как одна из опор всего сооружения, велика опасность того, что предлагаемые и принимаемые меры не принесут желаемых результатов.
Unless otherwise provided, the operator should be considered liable; and where more than one organization or person is liable, such liability should be joint and several. Если не предусмотрено иного, ответственность за ущерб следует возлагать на оператора, а в тех случаях, когда ответственность несут несколько организаций или лиц, такая ответственность должна быть солидарной .
Regional and multilateral instruments dealing with investment, Unless otherwise stated, for the purposes of the present Note the term "regional and multilateral instruments" refers to instruments involving more than two parties. З. В отличие от этого региональные и многосторонние договорные инструменты, касающиеся инвестиций Если не указано иное, то для целей настоящей записки под понятием "региональные и многосторонние договорные инструменты" понимаются договорные инструменты с участием более чем двух сторон.
Unless indicated otherwise, the figures for the biennium 2004-2005 used in the present report for comparative purposes are the restated figures disclosed in financial statements for the biennium 2006-2007. Если не указывается иначе, цифры за двухгодичный период 2004-2005 годов, используемые в настоящем докладе в целях сопоставления, являются пересчитанными цифрами, приведенными в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006-2007 годов.
Unless otherwise stated, the present report covers information received and communications sent in the period from 2 December 2002 to 1 December 2003, and is divided into five sections. Если не оговаривается иное, настоящий доклад охватывает информацию, полученную в период со 2 декабря 2002 года по 1 декабря 2003 года, и сообщения, направленные в этот же период; доклад разбит на пять разделов.
Unless otherwise stated, the terms 'public authority', 'environmental information', 'public' and 'public concerned' shall have the meanings given to them in article 2 of the Convention. Если не указано иное, термины "государственный орган", "экологическая информация", "общественность" и "заинтересованная общественность" употребляются в значениях, определенных в статье 2 Конвенции.
Unless there is an increase in the flow of the official development assistance, foreign direct investment and other forms of assistance, it will be difficult for these countries to come out of the vicious circle of poverty and lack of development. Если не будет увеличен объем официальной помощи в целях развития, прямых иностранных инвестиций и других форм помощи, этим странам будет трудно выйти из порочного круга нищеты и недостаточного развития.
Unless otherwise specified, the term "countries" in the results framework refers to countries with which UNICEF cooperates in pursuit of a particular output or to whose efforts UNICEF is contributing in pursuit of a particular outcome or impact. Если не указано иное, термин "страны" в системе оценки результатов относится к странам, с которыми ЮНИСЕФ сотрудничает в целях достижения конкретного непосредственного результата или усилиям которых ЮНИСЕФ оказывает поддержку в целях достижения конкретного конечного результата или воздействия.
8.2 Unless you have agreed otherwise in writing with Google, nothing in the Terms gives you a right to use any of Google's trade names, trade marks, service marks, logos, domain names, and other distinctive brand features. 8.2. Если не было иной письменной договоренности с компанией Google, Условия не дают никакого права на использование каких-либо торговых наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, логотипов, имен доменов и других характерных торговых марок компании Google.
Unless otherwise agreed, the reference in the preceding paragraph to the law chosen by the parties is to the domestic rules of law of the designated State or, where that State comprises several territorial units, to the domestic law of the designated territorial unit. Если не согласовано иное, ссылка в предшествующем пункте на право, выбранное сторонами, означает отсылку к нормам внутригосударственного права указанного государства или, если это государство состоит из нескольких территориальных единиц, к нормам внутреннего права указанной территориальной единицы.
Unless security is maintained, corruption is addressed and the political will and capacity to conduct counter-narcotics operations is increased, poppy cultivation and opium production will likely rebound in the near future. Governance Если не удастся обеспечить безопасность, решить проблему коррупции, добиться наличия политической воли и создания потенциала по проведению операций для борьбы с наркотиками, то можно предположить, что в будущем произойдет увеличение площадей, занятых под посевы опийного мака, и расширение производства опиума.
Unless entrusted by the Secretary-General with specific good offices roles, the Special Representative of the Secretary-General would not deal with country-specific issues. Специальный представитель Генерального секретаря не будет заниматься решением проблем, стоящих перед отдельными странами, если не получит от Генерального секретаря соответствующего поручения на выполнение конкретной миссии оказания добрых услуг.
Unless the aspect of strengthening the Organization was addressed so that it could protect the rights of the small and the weak States against the powerful ones, the very future of the Organization itself would remain in jeopardy. Если не будет решен вопрос об укреплении Организации, с тем чтобы она могла защищать права малых и слабых государств против могучих держав, само будущее Организации будет оставаться под угрозой.
Unless security can be provided for the transportation of humanitarian aid to the needy as well as for the personnel working in the field, it will be impossible to launch humanitarian operations in many affected areas. Если не будет обеспечена безопасность, необходимая для доставки гуманитарной помощи нуждающимся, а также безопасность персонала, работающего на местах, провести гуманитарные операции во многих пострадавших районах будет невозможно.
Unless care is taken and criteria are developed for such disbursements under the regular budget of the United Nations, the United Nations risks creating far more serious public relations problems, especially among groups that would consider themselves left out of United Nations assistance. Если не будут приняты необходимые меры и не разработаны критерии произведения таких выплат из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Организация рискует создать для себя более серьезную проблему отношений с общественностью, особенно с группами, которые сочтут себя обойденными помощью Организации Объединенных Наций.