There is never going to be reconciliation in the area unless justice is done. |
В этом регионе никогда не будет примирения, если не свершится правосудие. |
"Article" refers in this annex to an article of the Kyoto Protocol, unless otherwise specified. |
"Статья" в настоящем приложении означает статью Киотского протокола, если не указано иное. |
Metro and light rail transport are excluded, unless otherwise specified. |
Метро и легкий железнодорожный транспорт исключаются, если не указано иное. |
The evacuation shall be lead towards the wind direction, unless special conditions apply. |
Если не применяются особые условия, эвакуация производится против ветра. |
(Weekly rates unless otherwise shown) |
(Размер в неделю, если не указано иначе) |
Local and community sanctions were generally effective, but they could perpetuate traditional patriarchal values unless preventive measures were taken. |
В целом санкции на местном и общинном уровнях являются эффективными, однако, если не будут приниматься превентивные меры, они могут увековечить традиционные патриархальные ценности. |
These measures will remain of little effect unless the influx of new weapons is prevented. |
Эти меры не дадут большого эффекта, если не предотвратить потоки нового оружия. |
While Governments are primarily responsible for promoting development, many will face difficulties unless there are concerted efforts at the international level to establish a supportive environment. |
Хотя правительства несут главную ответственность за содействие развитию, многим из них придется столкнуться с трудностями, если не будут приложены согласованные усилия на международном уровне в целях создания благоприятных условий. |
Little real improvement can be expected unless there is a satisfactory and fully inclusive internal political settlement. |
Нельзя ожидать значительного улучшения, если не будет удовлетворительного и полностью всеобъемлющего внутреннего политического урегулирования. |
3 Paragraph numbers refer to Council resolution 1999/51, unless otherwise indicated. |
З Если не указано иное, номера пунктов относятся к резолюции 1999/51 Совета. |
Nevertheless, it would be impossible to create a fair and reliable administrative order unless the systemic problems affecting human resources were resolved. |
Однако, если не будут решены системные проблемы, оказывающие негативное влияние на людские ресурсы, создание справедливого и надежного административного порядка будет невозможно. |
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. |
Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению. |
Landslides are likely to increase unless there is better management of land to reduce soil erosion. |
Вероятность оползней увеличится, если не будут приняты меры в области повышения эффективности управления земельными ресурсами в целях снижения эрозии почв. |
SAPs will not reduce poverty unless there are more investments in social programmes. |
ПСП не приведут к сокращению нищеты, если не будет дополнительных инвестиций в социальные программы. |
About 5,000 other species are potentially threatened unless major efforts are undertaken to reverse their population declines. |
Примерно 5000 других видов могут оказаться под угрозой исчезновения, если не будут предприняты серьезные усилия для обращения вспять процесса сокращения их популяции. |
In the case of audit assignments the report is, unless otherwise agreed, submitted in writing. |
В случае задания по проведению ревизии отчет представляется в письменной форме, если не будет принято иного решения. |
UNDCP is aware that a real financial risk could arise in 2003 unless there is a return of donor confidence. |
ЮНДКП отдает себе отчет в том, что если не удастся вернуть доверие доноров, то в 2003 году Программа может оказаться в серьезной и сопряженной с риском финансовой ситуации. |
MONUC, an observer mission, could not succeed unless progress was made in political reconciliation among the parties. |
МООНДРК, являющаяся миссией наблюдателей, не сможет добиться успеха, если не будет достигнуто прогресса в деле политического примирения между сторонами. |
Option 1: No additional activities unless scale, uncertainty, and risk issues resolved |
Вариант 1: Невключение дополнительных видов деятельности, если не будут решены вопросы, касающиеся масштабов, неопределенности и риска |
It is important to emphasize that enforcement agreements will not be possible to negotiate unless appropriate implementing legislation has been adopted. |
Важно подчеркнуть, что переговоры о заключении соглашений об исполнении приговоров будут невозможны, если не будет принято соответствующее имплементационное законодательство. |
Loan defaults can quickly turn into an uncontrollable epidemic unless they are kept at a very low incidence. |
Непогашенные займы могут быстро превратиться в неконтролируемую эпидемию, если не поддерживать их долю на очень низком уровне. |
Since it will be concluding soon, pirates will have fine days ahead, unless new initiatives are planned. |
Поскольку в скором времени она завершится, пиратов ожидают прекрасные дни, если не будут выдвинуты новые инициативы. |
For parts to be fitted in the engine compartment unless otherwise specified: |
7.2.2.3 Для частей, подлежащих установке в двигательном отсеке, если не оговорено иное: |
Provision for non-recurrent items, including vehicles and major equipment, is based on standard costs, unless otherwise indicated. |
З. Ассигнования на покрытие единовременных расходов, включая расходы на автотранспортные средства и основное имущество, исчислены по стандартным расценкам, если не указано иное. |
Global governance institutions will be undercutting their own institutional infrastructure unless they work to strengthen national institutions, particularly in developing countries. |
Институты глобального управления будут подрывать свою собственную институциональную инфраструктуру, если не будут вести работу по укреплению национальных институтов, особенно в развивающихся странах. |