| Not unless you count Ryan, with the boat tours. | Нет, если не считать Райана на туристической лодке. |
| Look, just leave the family alone unless you're one hundred per cent. | Так что оставь эту семью в покое, если не уверен на все сто процентов. |
| That man will die unless he's given doses of intravenous doxycycline. | Этот человек умрёт, если не получит доксициклин внутривенно. |
| And unless you wish to join them, you will recapture Declan Harp. | Если не хочешь к ним присоединиться, приведи мне Деклана Харпа. |
| I'll lose my leg unless... | Я потеряю ногу, если не... |
| Do not draw your weapon unless you can subdue the unsubs without endangering the hostages. | Не используй оружие, если не сможешь задержать Субъектов, не рискуя заложниками. |
| How can you become him unless you start? | Как ты можешь стать им, если не начнёшь? |
| I can't protect you unless I know everything, so... | Я не смогу вас защищать, если не буду знать все. |
| He must know that, unless he's mad. | Он это знает, если не чокнутый. |
| The decision shall be final unless an action is commenced under article 57. | Такое решение считается окончательным, если не предъявляется иск в соответствии со статьей 57. |
| The settlement of these obligations would require further borrowing unless outstanding assessed contributions are received. | Если не будут получены просроченные начисленные взносы, то для погашения этих обязательств потребуется заимствовать дополнительные средства. |
| The articles mentioned, unless otherwise indicated, are contained in the Aruban Code of Criminal Procedure. | Упоминаемые статьи, если не указано иначе, содержатся в Уголовно-процессуальном кодексе Арубы. |
| Those could constitute serious limitations to democratic development, unless appropriate stimulus and incentives were applied. | Эти различия могут поставить серьезные ограничения на пути демократического развития, если не будут применяться надлежащие стимулы и поощрения. |
| However, the cost of these changes may be prohibitive unless savings can be found elsewhere. | Однако стоимость таких преобразований может воспрепятствовать их осуществлению, если не будут найдены возможности экономии средств в других областях деятельности. |
| The present indicators give the impression that this situation is likely to deteriorate further unless effective measures are taken to reverse it. | Согласно имеющимся данным, ситуация будет ухудшаться и впредь, если не будут предприняты меры, чтобы остановить такую тенденцию. |
| But we will not be able to overcome it completely unless we do so together. | Но мы не сможем до конца победить его, если не будем вместе. |
| New threats facing mankind in the late twentieth century cannot be dealt with by peoples unless they renounce national egoism. | Новые угрозы, с которыми сталкивается человечество в конце ХХ века, народы не смогут предотвратить, если не откажутся от национального эгоизма. |
| Institutional reform cannot lead to efficiency unless accompanied by increasing resources and the necessary political will and commitment to provide such resources. | Организационная реформа не принесет результатов, если не будет сопровождаться увеличением ресурсов и необходимой политической волей и обязательством для обеспечения такими ресурсами. |
| This may delay the introduction of taxes, unless they can be adjusted at the border. | Это может приводить к задержкам с установлением налогов в том случае, если не принимаются соответствующие меры корректировки во внешнеторговой сфере. |
| Nigeria specifically said that it would have to withdraw its contingents unless a solution could be found to the problem. | В частности, Нигерия указала, что она будет вынуждена вывести свои контингенты, если не будет найдено решение этой проблемы. |
| There is a clear consensus today on the fact that peace cannot be consolidated unless true development for all is achieved. | Сегодня имеется четкий консенсус в отношении того, что мир не может быть укреплен, если не будет достигнуто подлинное развитие для всех. |
| Peace-keeping operations would not achieve their intended purpose unless appropriate political and organizational conditions for them were established. | Операции по поддержанию мира не достигнут поставленных целей, если не будут созданы соответствующие политические и организационные условия. |
| Plus remember, he doesn't get immunity unless he helps us bring his brother in. | К тому же, он не получит неприкосновенность, если не поможет нам поймать его брата. |
| You will be made sorry for that unless you let me do it again. | Вы пожалеете об этом, если не согласитесь на повторение. |
| We won't know unless we look into it. | Мы не узнаем, если не посмотрим. |