Not unless you count Ryan, with the boat tours. |
Нет, если не считать Райана на туристической лодке. |
Look, just leave the family alone unless you're one hundred per cent. |
Так что оставь эту семью в покое, если не уверен на все сто процентов. |
That man will die unless he's given doses of intravenous doxycycline. |
Этот человек умрёт, если не получит доксициклин внутривенно. |
And unless you wish to join them, you will recapture Declan Harp. |
Если не хочешь к ним присоединиться, приведи мне Деклана Харпа. |
I'll lose my leg unless... |
Я потеряю ногу, если не... |
Do not draw your weapon unless you can subdue the unsubs without endangering the hostages. |
Не используй оружие, если не сможешь задержать Субъектов, не рискуя заложниками. |
How can you become him unless you start? |
Как ты можешь стать им, если не начнёшь? |
I can't protect you unless I know everything, so... |
Я не смогу вас защищать, если не буду знать все. |
He must know that, unless he's mad. |
Он это знает, если не чокнутый. |
The decision shall be final unless an action is commenced under article 57. |
Такое решение считается окончательным, если не предъявляется иск в соответствии со статьей 57. |
The settlement of these obligations would require further borrowing unless outstanding assessed contributions are received. |
Если не будут получены просроченные начисленные взносы, то для погашения этих обязательств потребуется заимствовать дополнительные средства. |
The articles mentioned, unless otherwise indicated, are contained in the Aruban Code of Criminal Procedure. |
Упоминаемые статьи, если не указано иначе, содержатся в Уголовно-процессуальном кодексе Арубы. |
Those could constitute serious limitations to democratic development, unless appropriate stimulus and incentives were applied. |
Эти различия могут поставить серьезные ограничения на пути демократического развития, если не будут применяться надлежащие стимулы и поощрения. |
However, the cost of these changes may be prohibitive unless savings can be found elsewhere. |
Однако стоимость таких преобразований может воспрепятствовать их осуществлению, если не будут найдены возможности экономии средств в других областях деятельности. |
The present indicators give the impression that this situation is likely to deteriorate further unless effective measures are taken to reverse it. |
Согласно имеющимся данным, ситуация будет ухудшаться и впредь, если не будут предприняты меры, чтобы остановить такую тенденцию. |
But we will not be able to overcome it completely unless we do so together. |
Но мы не сможем до конца победить его, если не будем вместе. |
New threats facing mankind in the late twentieth century cannot be dealt with by peoples unless they renounce national egoism. |
Новые угрозы, с которыми сталкивается человечество в конце ХХ века, народы не смогут предотвратить, если не откажутся от национального эгоизма. |
Institutional reform cannot lead to efficiency unless accompanied by increasing resources and the necessary political will and commitment to provide such resources. |
Организационная реформа не принесет результатов, если не будет сопровождаться увеличением ресурсов и необходимой политической волей и обязательством для обеспечения такими ресурсами. |
This may delay the introduction of taxes, unless they can be adjusted at the border. |
Это может приводить к задержкам с установлением налогов в том случае, если не принимаются соответствующие меры корректировки во внешнеторговой сфере. |
Nigeria specifically said that it would have to withdraw its contingents unless a solution could be found to the problem. |
В частности, Нигерия указала, что она будет вынуждена вывести свои контингенты, если не будет найдено решение этой проблемы. |
There is a clear consensus today on the fact that peace cannot be consolidated unless true development for all is achieved. |
Сегодня имеется четкий консенсус в отношении того, что мир не может быть укреплен, если не будет достигнуто подлинное развитие для всех. |
Peace-keeping operations would not achieve their intended purpose unless appropriate political and organizational conditions for them were established. |
Операции по поддержанию мира не достигнут поставленных целей, если не будут созданы соответствующие политические и организационные условия. |
Plus remember, he doesn't get immunity unless he helps us bring his brother in. |
К тому же, он не получит неприкосновенность, если не поможет нам поймать его брата. |
You will be made sorry for that unless you let me do it again. |
Вы пожалеете об этом, если не согласитесь на повторение. |
We won't know unless we look into it. |
Мы не узнаем, если не посмотрим. |