Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
As only descent matters, nobody can tell who is a Buraku unless one's descent is identified through a discriminatory investigation into one's residence, ancestors' birthplace, etc. Поскольку в данном случае учитывается только происхождение, никто не может сказать точно, кто является буракумином, если не выяснять их происхождение посредством дискриминационного расследования, их места проживания, места рождения предков и т.д.
Feedering cannot be developed unless it is properly integrated into the individual links of the inland transport chain and is conditional on co-operation between short-sea shipping operators and inland transport operators. Развитие фидерных перевозок невозможно, если они не будут надлежащим образом интегрированы в отдельные маршруты сети внутреннего транспорта и если не будет обеспечено сотрудничество между операторами, занимающимися морскими перевозками на короткие расстояния, и операторами внутреннего транспорта.
The Special Rapporteur is of the opinion that violence generally, and violence against women in particular, will not cease in Rwanda unless there is reconciliation and power-sharing among the two major communities. По мнению Специального докладчика, насилие в целом и насилие в отношении женщин в частности в Руанде не прекратятся, если между двумя основными общинами не будет достигнуто примирение и если не будет обеспечен принцип совместного правления.
Decisions on planning applications must be given within two months of the receipt of the application unless additional information is requested, in which case the two-month period runs from the date of the receipt of the information by the planning authority. Решения по таким заявлениям должны приниматься в течение двух месяцев с момента их получения, если не требуется дополнительная информация; когда же она требуется, двухмесячный срок исчисляется с даты получения такой информации этим органом.
You're mucking with a G. You'll hang higher than Haman unless you cooperate. еб€ повес€т, если не будешь сотрудничать.
The original characterisation by Srinivasan (1948) stated that a practical number cannot be a deficient number, that is one of which the sum of all divisors (including 1 and itself) is less than twice the number unless the deficiency is one. Исходное описание Шринивасана утверждает, что практичное число не может быть недостаточным числом, это число, сумма всех делителей которого (включая 1 и само число) меньше удвоенного числа, если не считать недостаток, равный единице.
I now control the entire planet's power grid, and unless you want me to send you all back to the Dark Ages, you'll do exactly as I say. Я контролирую мировую энергосистему, и, если не хотите вернуться в каменный век, вы будете делать так, как я скажу!
NOTE 2: Substances are classified in the various chronic categories unless there are adequate chronic toxicity data available for all three trophic levels above the water solubility or above 1 mg/l.SAR, or for obvious cases expert judgment). ПРИМЕЧАНИЕ 2: Вещества классифицируются по различным категориям хронической токсичности, если не имеется достаточных данных о хронической токсичности для всех трех трофических уровней при концентрациях выше растворимости в воде или выше 1 мг/л.ЗСА, или в очевидных случаях полагаться на заключение экспертов.
It is the same everywhere that the bulk of the spending so far, unless you begin to break down how that spending is allocated to income groups, will end primarily in the richer communities, in the richer households, and not with the poorest people. Такие случаи встречаются везде: основной объем средств тратится на данный момент - если не производить разбивку этих средств по группам доходов - в первую очередь на более богатые общины, на более состоятельные домашние хозяйства, а не на самых бедных людей.
With respect to mental elements associated with elements involving value judgement, such as those using the terms "inhumane" or "severe", it is not necessary that the accused personally completed a particular value judgement, unless otherwise indicated. Что касается субъективной стороны, связанной с элементами, предусматривающими ценностное суждение, например, с использованием понятий «бесчеловечный» или «жестокий», то, если не предусмотрено иное, нет необходимости в том, чтобы обвиняемый лично выносил то или иное ценностное суждение.
Permitted when child restraints are installed prohibited until age of 12 years unless approved child restraints (chairs) are used or stature of at least 150 cm запрещена до 12 лет, если не используются официально утвержденные детские удерживающие устройства (сиденья) или если рост ребенка не менее 150 см
Robin Oliver, Coordinator of the Subcommittee, proposed that all references to the OECD Model Tax Convention in the revised United Nations Model Tax Convention be to the 2010 version of the OECD instrument unless otherwise stated. Координатор Подкомитета Робин Оливер предложил считать, что во всех случаях, когда в пересмотренной Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении приводятся ссылки на Типовую конвенцию ОЭСР о налогообложении, речь идет о варианте Конвенции ОЭСР 2010 года, если не указано иное.
Melamine and TDCPP as two of the most commonly used chemicals to flame retard high-density, flexible polyurethane foam either result in scorching of the foam (an aesthetic effect unless severe) or a negative effect on the physical properties of foam if used in low-density flexible foams. Если меламин и ТДХПФ - два наиболее широко распространенных антипирена в составе гибкого пенополиуретана высокой плотности - использовать при производстве гибкого пенополиуретана низкой плотности, может происходить подгорание пенополиуретана (нарушение внешнего вида, если не нанесен серьезный ущерб), либо могут пострадать физические свойства пенополиуретана.
"conflicts over water, the spread of diseases, and a big increase in worldwide migration unless adequate adaptation measures are adopted and integrated into long-term development planning." «с конфликтами из-за воды, с распространением болезней и со значительным ростом миграции в мировых масштабах, если не будут приняты надлежащие меры по адаптации и если они не будут учтены в долгосрочном планировании в области развития».
So, if I were running for anything, and I'm not, I would simply say that the jobs we hope to make and the jobs we hope to create aren't going to stick unless they're jobs that people want. И если вы участвуете в избирательной кампании, я - нет, между прочим, я бы просто сказал, что рабочие места, которые мы надеемся создать, не приживутся, если не будут желанны и востребованны людьми.
Several important graph optimization problems are APX hard, meaning that, although they have approximation algorithms whose approximation ratio is bounded by a constant, they do not have polynomial time approximation schemes whose approximation ratio tends to 1 unless P=NP. Некоторые оптимизационные задачи на графах являются АРХ-сложными, что означает, что хотя для них существуют аппроксимационные алгоритмы, гарантированная эффективность которых ограничена константой, для них нет приближенной схемы полиномиального времени, гарантированная эффективность которых стремится к 1, только если не P=NP.
During the course of the consultations and negotiations, the notifying State shall, if so requested by the notified State at the time it makes the communication, refrain from implementing or permitting the implementation of the planned measures for a period of six months unless otherwise agreed. З. В ходе консультаций и переговоров уведомляющее государство воздерживается от осуществления или санкционирования осуществления планируемых мер, если уведомляемое государство просит об этом при направлении им сообщения, в течение срока в шесть месяцев, если не достигнута иная договоренность.
The Court accepted this and concluded that a party cannot give notice of arbitration unless there is a disputed claim, and a court will not order a stay of an action in favour of arbitration if there is no genuine dispute. Суд согласился с этим утверждением и постановил, что сторона не может давать уведомление об арбитраже в отсутствие искового заявления, и суд не может принять решения о приостановлении судебного разбирательства для проведения арбитражного разбирательства, если не существует реального спора.
The Court, for the purpose of assessing the value of the assets to be confiscated, may assume, unless the contrary is proved, that- Для целей стоимостной оценки активов, подлежащих конфискации, суд может исходить, если не доказано иное, из предположения о том, что:
As a rule, the rubber truncheon is not used if the person passively resists, unless the passive resistance prevents the intervention of the guard, then if there are no possibilities to subdue such a resistance, or if other more lenient methods have failed. При оказании пассивного сопротивления резиновые дубинки, как правило, не применяются, за исключением тех случае, когда такое пассивное сопротивление препятствует выполнению охранником своих обязанностей, а также если не имеется никаких других возможностей преодолеть такое сопротивление или если другие более мягкие меры оказались безрезультатными.
In the context of nuclear disarmament, it is the indispensable prerequisite for the further advancement of nuclear disarmament, because it is impossible to move forward with the dismantlement of nuclear weapons unless the safe and effective management of resultant fissile material is secured. В контексте ядерного разоружения это является необходимым условием дальнейшего продвижения процесса ядерного разоружения, поскольку достижение прогресса в области демонтажа ядерного оружия невозможно, если не будет обеспечена безопасная и эффективная утилизация полученных в результате демонтажа расщепляющихся материалов.
a) Provisions of the insolvency law that apply to full reorganization proceedings will also apply to expedited proceedings unless specified as not applicable;98 а) положения законодательства о несостоятельности, применимые к полномасштабному реорганизационному производству, будут также применимы к ускоренному производству, если не будет указано, что они неприменимы98;
It is thus for the General Assembly to decide on the level and quality of conference services it expects, but it must do so in the knowledge that there may be reductions in both the level and quality of service unless adequate funding is provided. По этой причине Генеральная Ассамблея должна принять решение по вопросу об объеме и качестве конференционного обслуживания, на которые она рассчитывает, однако при этом она должна также учитывать возможность сокращения объема и снижения качества конференционного обслуживания в том случае, если не будет обеспечено адекватное финансирование.
The people of Sierra Leone are united in a common fear, the fear that unless something is done, and done now, the barbarism and adventurism of the military junta will push the country over the brink. Народ Сьерра-Леоне объединяет общий страх, страх перед тем, что если не будут предприняты какие-либо шаги и если это не будет сделано именно сейчас, то варварство и авантюризм военной хунты поставят страну на грань катастрофы.
Although the list of speakers was closed this morning, unless I hear any objection, I shall take it that the Assembly agrees to the inscription of Panama on the list of speakers. Несмотря на то, что список выступающих был закрыт сегодня утром, тем не менее, если не будет возражений, я буду считать, что Ассамблея согласна включить представителя Панамы в список ораторов.