Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
As a student, unless I had to study, I couldn't stay in my room after dinner. Когда я учился, я не мог оставаться в комнате после обеда, если не надо было делать задания.
But unless there's a body or a missing person's report, that's really the best I can do. Но если не будет тела или заявления о пропаже человека, это все, что я могу сделать.
You can't see it unless you're looking for it. Ты его не увидишь, если не приглядеться.
Don't play with fire... unless you... can handle... the burn. Не играй с огнём... если не можешь... выдержать... ожог.
Maybe you shouldn't ask questions unless you want to hear the answers. Тогда, может, не задавай вопросы, если не хочешь узнать ответ.
We don't get married unless there's a sign. Мы не поженимся, если не будет знака
You wouldn't see it unless you knew it was there. Её не увидеть, если не знаешь, что она там.
So, unless you answer my questions to his satisfaction, you will not be granted entry to the United States of America. И если не удовлетворите его, ответив на мои вопросы, вам не предоставят право въезда в Соединённые Штаты Америки.
Nobody had to unless they wanted to cause as much damage as possible, Ian. Только если не хотел причинить столько боли, Ян.
So unless you want a bad case of frostbite, I'd suggest you step back. Так что, если не хотите заработать серьезное обморожение, предлагаю вам отойти.
But I can't do anything unless I get to the portal. Но я не в силах ничего сделать, если не доберусь до портала.
Fair cause for consternation, unless strange is a new language and what we're doing here is vocabulary building. Серьезная причина для испуга, если не воспринимать это как новый язык, и сейчас мы пополняем его словарный запас.
And your body will reject its new components, and you will die in agony, unless you get an injection of it. И твоё тело отторгнет свои новые компоненты и ты умрёшь в жутких мучениях, если не получишь этот укол.
These people look sweaty, and I don't like sitting on anything wet unless I know where the moisture is coming from. Эти люди выглядят потными, а я не люблю сидеть на мокром, если не знаю, откуда влага.
And why bring your gun unless you planned to shoot the kid? Зачем приносить пистолет, если не собираешься стрелять?
The pollution of water, air and soil has spread rapidly in the region and will probably continue unless current development and industrialization processes are redirected. Происходит ускоренное загрязнение вод, воздуха и земли в регионе, которое, возможно, продолжится и дальше, если не осуществить переориентацию нынешних процессов развития и индустриализации.
It also participated in the multilateral meetings, while fully convinced that this formula is doomed to failure unless concrete and significant progress is achieved on all bilateral tracks. Он также принимает участие в многосторонних встречах, будучи полностью убежденным в том, что эта формула будет обречена на неудачу, если не будет достигнут конкретный и существенный прогресс на всех двусторонних направлениях.
The Council also declared its intention not to renew the mandate of UNOMIL unless the specific steps outlined by the Council were complied with. Совет заявил также о своем намерении не возобновлять мандат МНООНЛ, если не будут выполнены конкретные меры, изложенные Советом.
(A) All proceedings before a Trial Chamber, other than deliberations of the Chamber, shall be held in public, unless otherwise provided. А) Разбирательство дел в Судебной палате, помимо совещаний Палаты, открытое, если не предусмотрено иное.
For this reason, therefore, comparisons have been made between base rates and post-Uruguay Round rates of duties, unless otherwise indicated. Таким образом, по этой причине было проведено сопоставление между базисными ставками и ставками пошлин после Уругвайского раунда, если не указывается иное.
Given present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production unless market prices rise to choke off demand. Ввиду сложившихся условий в сфере предложения рынок столкнется с ситуацией, когда потребление превысит добычу, если не произойдет роста цен, которое ослабит спрос.
There is a danger that it will play no role at all unless it urgently takes stock of its current approach to economic issues. Существует опасность того, что она вообще не будет играть никакой роли, если не проанализирует в самом срочном порядке свой нынешний подход к экономическим проблемам.
No attempt to address the issues of cash flow or the method of assessment can be successful unless the problem of arrears is solved. Никакие попытки решения проблем, связанных с поступлением наличности или с методикой начисления взносов, не смогут достичь успеха, если не решить проблему задолженности.
Progress on this item will be hesitant at best unless there is political will to push ahead. Прогресс по этому вопросу будет в лучшем случае неопределенным, если не будет политической воли продвинуться вперед.
Civil disturbances cannot be satisfactorily dealt with by regular courts because legal process is very long and time-consuming and this might exacerbate the situation unless immediate action is taken. Обычные суды не могут удовлетворительным образом рассматривать дела, связанные с гражданскими беспорядками, поскольку судебное разбирательство является весьма продолжительным и требует много времени и может поэтому привести к ухудшению ситуации, если не будут приняты срочные меры.