Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
In short, unless some radical steps are taken, I do not see how this process can be carried to a successful conclusion. Иными словами, если не будут приняты радикальные меры, я не предвижу возможности успешного завершения данного процесса.
The Working Group stressed that there was little hope of a satisfactory implementation of the Convention unless rapid and decisive progress was achieved in this field. Рабочая группа подчеркнула, что вряд ли можно надеяться на удовлетворительное осуществление Конвенции, если не удастся быстро достичь значительного прогресса в этой области.
The Article 6 supervisory committee shall meet at least two times each year, whenever possible in conjunction with the meetings of the subsidiary bodies, unless decided otherwise. Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 проводит свои сессии не реже двух раз в год, по возможности, параллельно с сессиями вспомогательных органов, если не будет принято иное решение.
Poverty was good business and unless a clear ethical framework informing the legal and institutional frameworks was developed to guide actions, there would be no progress. Борьба с нищетой представляет собой довольно неплохой бизнес, и, если не будет создана четкая система этических норм, которыми должны руководствоваться в своих действиях правовая и институциональная системы, нельзя будет добиться никакого прогресса.
All contributions received from 1 January 1988 to 30 June 1989 will, in the first instance, be credited against the 1988 assessment unless otherwise instructed by the contracting party concerned. Все взносы, полученные с 1 января 1988 года по 30 июня 1989, будут в первую очередь зачитываться в счет начисленного взноса за 1988 год, если не будет других указаний от соответствующей участвующей стороны.
However, women could be disadvantaged unless they were very well protected with regard to matrimonial property rights and custody of children. Однако женщины могут оказаться в ущемленном положении, если не будет обеспечена их очень хорошая защита в том, что касается общей собственности супругов и попечительства над детьми.
OIOS believes that this investment may be jeopardized unless strong leadership is implemented and an appropriate management structure is developed (see recommendation 1). УСВН полагает, что эти инвестиции могут оказаться напрасными, если не будет создано сильное руководящее звено и не будет разработана надлежащая структура управления (см. рекомендацию 1).
There has also been concern expressed by participants from Africa that Africa may further lag behind the rest of the world unless appropriate action is taken. Участники симпозиума из стран Африки выражали также тревогу по поводу того, что отставание Африки от остального мира может еще более усугубиться, если не будут приняты соответствующие меры.
The comprehensive assessment concludes that unless effective management measures are taken, as much as two thirds of the world's population could be facing these levels of stress by 2025. Во всеобъемлющей оценке делается вывод о том, что если не будет принято эффективных мер в сфере управления, то к 2025 году в категорию стран с повышенной нагрузкой могут перейти страны, где проживает до двух третей населения мира.
United Nations agencies have expressed serious concern about the possible onset of hunger in certain locations unless urgent steps are taken to strengthen the pipeline from September onwards. Учреждения Организации Объединенных Наций выразили серьезную озабоченность в связи с возможным наступлением голода в некоторых местах, если не будут предприняты чрезвычайные меры по улучшению поставок продовольствия, начиная с сентября.
Service provided (number, unless otherwise indicated) Услуга (число операций, если не указано иное)
A service provider said: The biggest problem here is bribery and corruption and very little gets done unless money is offered... Один из поставщиков услуг отметил: Наиболее серьезной проблемой здесь является взяточничество и коррупция, и практически ничего не делается, если не дать денег...
The estimates of census value added are gross of depreciation and other provisions for capital consumption, unless otherwise stated. В оценках инвентарной добавленной стоимости не учитываются амортизация и другие резервы на износ основных производственных фондов, если не указано иное.
Authorization of levels of funding by itself, however, has only symbolic value unless the means are also provided to generate those funds. Однако само санкционирование уровней финансирования имеет лишь символическое значение, если не будут также обеспечены средства для получения таких финансовых ресурсов.
Rather, publicity must be secured unless it can be demonstrated that the exclusion of the public was justified under article 14, paragraph 1. Публичность скорее должна являться гарантированной, если не имеется доказательств, что устранение публики является оправданным в соответствии с пунктом 1 статьи 14.
Thirdly, persons owing arrears to public authorities could not be granted naturalization unless a repayment scheme was agreed to and complied with. В-третьих, лица, имеющие задолженность перед властями, не могут получить гражданство, если не согласована и не выполняется система погашения задолженности.
Those problems manifest themselves in the problems faced by old age pension and social security funds, which run risks of exhaustion unless benefits to older persons are modified or contributions by current employees increased. Эти трудности находят свое проявление в проблемах, встающих перед пенсионными фондами и фондами социального обеспечения, которым грозит опасность банкротства, если не будут изменены размеры выплачиваемых пожилым людям пособий или не увеличатся поступления в эти фонды от задействованных в настоящее время на рынке труда работников.
They believe we will be condemned to the abyss unless we accept rules created by the world's powerful. Они думают, что мы окажемся ввергнутыми в хаос, если не примем правила игры, созданные могущественными мира сего.
As a result, any reform of regulation and supervision will fail to control bubbles and excesses unless several other fundamental aspects of the financial system are changed. В результате, никакая реформа регулирования и надзора не сможет контролировать пузыри и излишки, если не будут изменены несколько других фундаментальных аспектов финансовой системы.
Courts would not authorize expulsion or deportation unless guarantees, such as protection from torture, were forthcoming. Суды не дают санкций на высылку или депортацию, если не предоставлено таких гарантий, как, например, гарантия неприменения пыток.
Electronic banking and e-mail commerce would usher in crime cartels which would be difficult to counter unless mechanisms for tracking and punishing offenders were established. Электронные банковские операции и электронная почта приведут к образованию криминальных картелей, с которыми будет трудно бороться, если не создать механизмы отслеживания и наказания правонарушителей.
No normal trading relations between the two countries can be expected in the future unless the anachronistic United States blockade against Cuba is eliminated. Нельзя ожидать никаких нормальных отношений между этими двумя странами, если не будет покончено с анахронизмом в виде блокады, введенной Соединенными Штатами в отношении Кубы.
The report also looks at the legal challenges to the regime, which are likely to increase unless listing and de-listing procedures improve. В докладе рассматриваются также правовые трудности, с которыми сталкивается режим и которые, скорее всего, усилятся, если не будут усовершенствованы процедуры включения в перечень и исключения из него.
But even the best mandate remains a dead letter unless it is supported by political will and the necessary means for its implementation. Однако даже самые лучшие мандаты останутся на бумаге, если не будет проявлена политической воля и обеспечена поддержка и необходимые ресурсы для его осуществления.
If it is challenged, the Chairperson shall put it to a vote ruling shall stand unless opposed by the majority. В случае возражений Председатель немедленно представляет свое решение на рассмотрение, причем оно остается в силе, если не будет отменено.