| Unless they find a will that says differently. | И если не найдут завещания, где сказано иначе. |
| Unless all six prisoners are there, We'll execute him. | Если не будет всех шести пленников, мы его казним. |
| Unless I find a nice man in First to smoke with. | Если не найду приятного мужчину из первого класса, с кем покурить. |
| Unless you wanted to lead law enforcement To the guy you were setting up as the shooter. | Если не хотел привести полицию к парню, которого вы подставили в роли стрелка. |
| Unless some agreement is reached, trial will begin at this courthouse four months from now. | Если не договоритесь, процесс начнётся в этом здании суда Через четыре месяца с сегодняшнего дня. |
| Unless you master your past, you will always be a slave. | Если не разберёшься с прошлым, вечно останешься рабом. |
| Unless you're getting some for yourself. | Только если не собираешься и себе купить. |
| Unless it's to stop a war. | Только если не для предотвращения войны. |
| Unless you didn't notice, we fight and make the Empire evacuate. | Если не заметили, имперцы сами эвакуируются от нас. |
| Unless you count a cell on Centauri Prime. | Ну, если не считать камеру на Центавре Прайм. |
| Unless you want a life on your conscience, stop him. | Если не хотите на совести иметь чью-то жизнь, остановите его. |
| Unless specified otherwise, the word "proposal" in these rules shall be considered as including amendments. | Если не оговорено иначе, то слово "предложение" в настоящих правилах рассматривается как включающее поправки. |
| Unless extrabudgetary funding could be found for the other posts, a physical presence could not be maintained in the countries concerned. | Если не будут найдены внебюджетные источники финансирования других должностей, в соответствующих странах невозможно будет обеспечить физическое присутствие. |
| Unless a comprehensive solution is found, the progress already made on many fronts will be jeopardized. | Если не будет найдено всеобъемлющее решение, будет поставлен под угрозу тот прогресс, который уже достигнут по многим направлениям. |
| Unless I'm mistaken, Reddington is on your most wanted list. | Если не ошибаюсь, Реддингтон у вас в списке самых разыскиваемых. |
| Unless you pay us the 20 now. | Если не заплатишь нам 20 кусков сейчас... |
| Unless you'd rather wait for the trip. | Если не хочешь оставить это на потом. |
| Unless you tell me who made this. | Если не скажешь, кто её сделал. |
| Unless we operate, he will kill someone. | Если не проведём операцию, он кого-то убьёт. |
| Unless you want to throw out all your photos, Mr. ASA, overruled. | Если не хотите убрать все свои фото, господин прокурор, отклоняется. |
| Unless they deal with me in a civilized and professional manner. | Если не поговорят со мной в цивилизованной и профессиональной манере. |
| Unless it was extremely necessary, only leaves, pieces of bark and lateral roots were cropped. | Если не было чрезвычайной нужды, то собирались лишь листья, куски коры и боковые корни. |
| Unless stated otherwise, the reduction efficiencies in the tables refer to direct stack gas emissions. | Если не указывается иного, то приводимая в таблицах эффективность сокращения выбросов относится к выбросам непосредственно из дымовых труб. |
| Unless otherwise specified, each obligation below is effective upon the date of entry into force of the Protocol. | Если не указано иного, каждое из приводимых ниже обязательств начинает действовать по вступлении в силу настоящего Протокола. |
| Unless otherwise indicated, the techniques listed are considered to be well established on the basis of operational experience. | Если не указывается иного, то перечисленные методы рассматриваются в качестве хорошо зарекомендовавших себя методов на основе эксплуатационного опыта. |