Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
That task, to which the international community had been committed for 50 years, would remain incomplete unless the necessary resources were provided. Эта задача, которую международное сообщество пытается решить вот уже 50 лет, останется нерешенной, если не будут выделены необходимые ресурсы.
The initiative could not have a lasting impact on human resources development and poverty eradication unless the ceiling for the share of fiscal revenue allocated to external debt service was lowered significantly. Данная инициатива не сможет оказать эффективного воздействия на развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если не будет существенно снижен максимальный показатель доли государственных поступлений, выделяемых на обслуживание внешнего долга.
It must be understood that economic development cannot be sustained unless a framework for overall development is in place. Следует понять, что экономическое развитие не может быть устойчивым, если не будут созданы общие рамки развития.
We believe that unless people are mobilized, from the grass roots to the policy level, the reality on the ground is unlikely to change. По нашему мнению, если не будет мобилизован народ, от самых низов до уровня, определяющего политику, положение на местах вряд ли изменится.
The reorientation resulting from the Cairo consensus could not be implemented unless the necessary means were available. Переориентировать деятельность на основе достигнутого в Каире консенсуса не удастся, если не будут предоставлены необходимые средства.
The Fund is committed to coordination, led, unless otherwise agreed, by the United Nations resident coordinator. Фонд проявляет приверженность к координационной деятельности, возглавляемой, если не оговорено иначе, координатором-резидентом Организации Объединенных Наций.
More importantly, the demonstrated success of this type of operation is not likely to produce additional suspects in the future with the same results unless the office is strengthened. Еще важнее, что, несмотря на наглядный успех операций такого типа, арест новых подозреваемых в будущем вряд ли будет производиться с такими же результатами, если не принять меры по укреплению Канцелярии.
Breakage of the seals, unless a contrary service instruction is received; нарушение пломб, если не получено противоположного служебного распоряжения;
The fight against terrorism will not be successful unless the overall capability of the international community to respond to and suppress terrorism is upgraded. Борьба с терроризмом не будет успешной, если не повысить общий потенциал международного сообщества по реагированию на терроризм и по борьбе с ним.
The statements of fact contained in the judgement of the Nuremberg Tribunal constituted proof of those facts unless there was substantial new evidence to the contrary. Заявления с изложением фактов, содержавшиеся в Приговоре Нюрнбергского трибунала, составляли доказательства этих фактов, если не появлялись новые существенные свидетельства об обратном.
The Panel finds that interest shall run from the date of loss, which, unless otherwise specified, is determined as 2 August 1990. Группа считает, что проценты должны начисляться с даты потери, т.е. если не будет установлена иная дата, со 2 августа 1990 года.
It was suggested that it would be superfluous to insert "unless otherwise provided" into this article. Было высказано мнение, что формулировка "если не согласовано иное" в тексте данной статьи является излишней.
Is it necessary to keep the wording "unless provided otherwise"? Есть ли необходимость в сохранении формулировки "если не согласовано иное"?
It is, however, obvious that there can be no durable solution unless the aspirations of the people of Jammu and Kashmir are taken into consideration. Однако очевидно, что не может быть долгосрочного решения, если не будут приняты во внимания пожелания населения Джамму и Кашмира.
Even where needed, the migrants may be reluctant to utilize the services unless efforts are made to make them more understandable and culturally accessible. Даже нуждаясь в такого рода услугах, мигранты порой неохотно пользуются ими, если не проводится работа, направленная на то, чтобы сделать их более понятными и доступными в культурном отношении.
In this Chamber, we recently heard the Secretary-General state that, unless something happens, it is very probable that violence will further increase in the Middle East. Недавно мы слышали в этом зале, как Генеральный секретарь заявил, что весьма велика вероятность того, что, если не произойдет ничего существенного, насилие на Ближнем Востоке будет нарастать.
3 References to States' responses in the body of the report include the EC response unless otherwise indicated. З Когда в основной части доклада упоминаются ответы государств, это включает и ответ, поступивший от ЕС (если не указано иное).
All analysts maintain that unless interest rates are lowered, in particular in the industrialized countries, this global trend is undoubtedly not going to change. По общему мнению экономистов-аналитиков, такая мировая тенденция, несомненно, не изменится, если не произойдет понижение процентных ставок, в частности, в промышленно развитых странах.
The fundamental assumptions on which the international human rights system is based are thus at risk unless a balanced approach can be achieved. Таким образом, если не удастся разработать сбалансированный подход, то не исключена опасность разрушения самих основ международной системы защиты прав человека.
She is, nevertheless, concerned that the present unacceptable level of police abuse will persist, unless allegations of ill-treatment and torture are promptly investigated and perpetrators brought to justice. Тем не менее она опасается, что нынешние неприемлемые масштабы злоупотреблений со стороны полиции сохранятся и в будущем, если не будет обеспечено оперативного расследования утверждений о жестоком обращении и применении пыток и привлечения к ответственности виновных в совершении этих актов.
It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. Оно автоматически продлевается на 5 лет, если не будет прекращено одной из сторон, которая должна направить другой стороне предварительное уведомление за один год.
The time and money invested by the international community in the preparation of legislative texts would be wasted unless the texts were adopted and uniformly applied and interpreted. Время и средства, затраченные международным сообществом на подготовку законодательных текстов будут потрачены впустую, если не будет обеспечено единообразное применение и толкование принятых документов.
Security in the Middle East will not be enjoyed by anyone in the region unless there is just and comprehensive peace. Безопасность на Ближнем Востоке не будет обеспечена никому в регионе, если не будет установлен прочный и всеобъемлющий мир.
But unless progress is made in implementing the Framework Agreement of 13 August 2001, there will be a serious risk of further unrest and population displacement. Но если не будет прогресса в осуществлении Рамочного соглашения от 13 августа 2001 года, то возникнет серьезная угроза новых волнений и перемещений населения.
Greater cooperation between the United Nations system and regional organizations will not be possible unless the peace process in the Democratic Republic of the Congo is consolidated and continued. Расширение сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и региональными организациями будет невозможно, если не будет укреплен и продолжен мирный процесс в Демократической Республике Конго.