Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
He said that Eritrea wanted a peaceful solution but warned that unintended consequences could result unless the main problem was addressed promptly. Он сказал, что Эритрея добивается мирного решения, однако предупредил, что, если не будет своевременно решена основная проблема, могут возникнуть нежелательные последствия.
The Treaty would be undermined unless those circumstances were rectified and civil society was allowed to play a greater role in disarmament issues. Если не удастся добиться перелома в создавшейся ситуации и позволить гражданскому обществу играть более активную роль в решении вопросов разоружения, действенность Договора будет подорвана.
Those gains will be eroded unless something is done about the human resource crisis. Эти достижения будут утрачены, если не будут приняты меры к преодолению кадрового кризиса.
The interactive thematic debates and the general debate will be open to the public, unless otherwise decided. Если не будет принято иного решения, интерактивная тематическая дискуссия и общие прения будут открытыми.
Requests shall be sent to the Ministry of Justice unless other arrangements are made in an agreement with another state. Если не имеется других механизмов, предусмотренных в соглашении с другим государством, то просьбы направляются в министерство юстиции.
Legal and punitive measures cannot be totally successful unless the attitudes of society change. Правовые и карательные меры не могут привести к полному успеху, если не изменится позиция общества.
Nor are technology constraints a durable answer unless the motives for proliferation are addressed. Не является надежным ответом и технология, если не будут ликвидированы причины распространения.
Nor are technology constraints a durable answer, unless the motives for proliferation are addressed. Ограничения по технологиям также не являются долгосрочным решением, если не устранены мотивы распространения.
But such responses are doomed to failure unless the underlying political and security issues are addressed. Однако такая реакция обречена на провал, если не будут решаться основополагающие политические вопросы и вопросы безопасности.
We cannot hope to reduce child mortality unless we deal with the contamination of fresh water. Мы не можем рассчитывать на сокращение детской смертности, если не будем заниматься решением проблемы загрязнения питьевой воды.
Nor are technology constraints a durable answer, unless the motives for proliferation are addressed. Прочного решения нельзя добиться и путем ограничений на технологию, если не будут устранены причины стремления к распространению.
The fight against poverty could not be won unless there was a genuine global partnership for development. Нельзя одержать победу в борьбе с нищетой, если не будет установлено подлинное глобальное партнерство в целях развития.
He said that it would be impossible for Somalia to have a strong central government unless all factions were disarmed. Он заявил, что Сомали не сможет создать сильного центрального правительства, если не будут разоружены все группировки.
(b) The Committee will meet in closed sessions, unless it decides otherwise. Ь) Комитет проводит свои заседания за закрытыми дверями, если не принимается иное решение.
Patients or their spouses had free access to medical records, unless it was considered that that facility might jeopardize treatment. Пациенты или их супруги имеют свободный доступ к медицинским картам, если не будет сочтено, что такая услуга может поставить под угрозу процесс лечения.
The distance is determined using the shortest sea consignment route unless specified otherwise. Если не оговорено иное, протяженность транспортировки партии груза определяется по кратчайшему морскому пути.
However, unless otherwise indicated, specific information included in the present report refers to activities during 2003. Вместе с тем, если не указано иное, конкретная информация, включенная в настоящий доклад, касается деятельности в течение 2003 года.
Gender equality could not be achieved unless feminized poverty was reduced. Дело в том, что невозможно достичь равенства мужчин и женщин, если не покончить с нищетой среди женщин.
Meetings would be held in Geneva unless otherwise decided, depending on the specific needs of the mandate. Совещания будут проводиться в Женеве, если не будет принято иного решения в зависимости от конкретных потребностей мандата.
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. Однако мы не сможем обеспечить финансирование на гибкой и оперативной основе, если не будет выполнен ряд конкретных условий.
Clearly, lasting peace would not be established unless the question of impunity was addressed. Очевидно, что прочный мир не может быть установлен, если не будет решена проблема безнаказанности.
Therefore, donor funds could once again be wasted unless action is taken. Поэтому средства доноров вновь могут быть потрачены впустую, если не будут приняты надлежащие меры.
Some delegations emphasized that, unless the root causes of overfishing were addressed, actions taken to implement ecosystem approaches remained merely emblematic. Некоторые делегации подчеркивали, что если не будут преодолены первопричины перелова, то действия, предпринимаемые ради внедрения экосистемного подхода, останутся чисто символическими.
The reform of the pay and benefits system could not be successful unless there was a strengthened managerial cadre. Реформа системы вознаграждения, пособий и льгот не увенчается успехом, если не будут укреплены управленческие кадры.
Quite the contrary, to us sustainable peace cannot be achieved unless the demands for individual accountability for the most serious international crimes are duly addressed. Совсем наоборот, в нашем понимании, прочного мира добиться невозможно, если не будет надлежащим образом выполнено требование привлечь отдельных лиц к ответственности за самые тяжкие преступления международного масштаба.