Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если не

Примеры в контексте "Unless - Если не"

Примеры: Unless - Если не
This may lead to a subsequent decline in female employment unless women's skills and qualifications are sufficiently upgraded. В дальнейшем это может привести к сокращению женской занятости, если не будет обеспечен достаточный рост уровня знаний и квалификации женщин.
What this means is that unless production expands considerably, unemployment is expected to remain high as structural reforms deepen. Это означает, что на фоне углубления структурных реформ уровень безработицы по-прежнему останется высоким, если не удастся добиться значительного расширения объемов производства.
However, no reform would have any value unless the financial crisis threatening the very survival of the United Nations was reversed. Однако любая реформа будет бессмысленна, если не удастся урегулировать финансовый кризис, угрожающий самому выживанию Организации Объединенных Наций.
Even with UNPROFOR support, grave difficulties are foreseen for the humanitarian assistance programme unless progress is made towards a peaceful settlement of the conflict. Даже с учетом поддержки СООНО можно предвидеть серьезные трудности в осуществлении программы гуманитарной помощи, если не будет достигнут прогресс на пути к обеспечению мирного урегулирования конфликта.
However, there is again a risk of fragmentation unless efforts are coordinated. Однако и в этом случае существует вероятность распыления усилий, если не будет обеспечена их координация.
Thirdly, peacebuilding will not happen unless there is genuine national ownership. В-третьих, миростроительство не будет иметь место, если не будет подлинного национального участия и ответственности.
The African Group shared the concern that, unless urgent action was taken, the tenuous security situation might deteriorate further. Группа африканских государств разделяет озабоченность тем, что, если не принять срочных мер, напряженная ситуация может превратиться во взрывоопасную.
Base year in this report refers to the base year defined under the Kyoto Protocol, unless otherwise indicated. В настоящем докладе под базовым годом подразумевается базовый год, определенный в соответствии с Киотским протоколом, если не указано иного.
Statistics on refugees, asylum-seekers and returnees usually refer to UNHCR statistics as of January 2008, unless otherwise specified. Под статистическими данными о беженцах, лицах, ищущих убежища, и возвращенцах обычно понимаются статистические данные УВКБ по состоянию на январь 2008 года, если не указано иное.
The statistics of Hong Kong, Macao and Taiwan are not included unless specified. Если не указано иное, эти статистические данные не охватывают Гонконг, Макао и Тайвань.
Numbers in brackets refer to relevant General Assembly Rules of Procedure unless stated otherwise Номера в скобках служат указанием на соответствующее правило в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, если не указано иное.
1 All the communications, unless otherwise indicated, were provided to the Secretary-General through FAO on 3 August 2000. 1 Все сообщения были представлены Генеральному секретарю через ФАО 3 августа 2000 года (если не указано иное).
But those statements will remain merely theoretical unless they are put into practice. Однако все эти заявления останутся лишь теорией, если не обеспечить их практическую реализацию.
Loss of voting right, unless waiver is requested. Утрата права голоса, если не запрашивается исключение.
Red Bark is removed unless otherwise specified Поверхностная фасция удаляется, если не указан другой способ действий.
None of the above recommendations can be sustained in the long term unless a regional solution can be found. Ни одна из вышеперечисленных рекомендаций не может быть осуществлена в долгосрочной перспективе, если не найти регионального решения.
This cannot be done unless the matter of resource mobilization is faced squarely, now. Если не рассмотреть откровенно уже сейчас вопрос мобилизации ресурсов, этого сделать не удастся.
Indeed, it will become a threat to our very existence as a nation unless drastic action is taken immediately. Фактически, он станет угрозой самому нашему существованию как нации, если не предпринять немедленно решительные меры.
The CHAIRMAN said that, unless a compromise formulation was found, the paragraph should be deleted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если не будет найдено компромиссной формулировки, данный пункт следует исключить.
Required to provide capital, unless basic reforms made to encourage private investment; need to ensure transparent commercial pricing. Требуется для предоставления капитала, если не будут осуществлены кардинальные реформы для поощрения частных инвестиций; необходимо обеспечить прозрачную систему коммерческого ценообразования.
However, certain scepticism still prevails about a WTO approach unless due account is taken of the concerns expressed by developing countries. Однако определенный скептицизм в отношении применяемого ВТО подхода, если не будут должным образом учитываться озабоченности, высказанные развивающимися странами, по-прежнему является широко распространенным.
However, it would not solve their problems unless it was implemented effectively. Однако она не решит все их проблемы, если не добиться ее эффективного осуществления.
Political parties are still banned, unless they submit to new registration requirements and risk being rejected. Политические партии остаются на нелегальном положении, если не считать того, что они пытаются произвести перерегистрацию, рискуя получить отказ.
They must unite in preparing their countries for the flooding that would inevitably occur unless action was taken to protect the land. Они должны объединиться для подготовки своих стран к наводнению, что неизбежно произойдет, если не будут приняты меры по защите земель.
Poverty would not be eradicated unless adequate resources were made available to build sustainable social programmes. Нищета не будет ликвидирована, если не будет достаточного объема ресурсов для разработки устойчивых социальных программ.