| Unless you make me another one of these. | Если не сделаешь мне еще один коктейль. |
| Unless you count rabbit on a stick. | Если не считать кролика на палке. |
| Unless you want me to start checking I.D.s. | Если не хотите, чтобы я начала проверять удостоверения. |
| Unless the point is to give your opponent a seizure. | Конечно, если не пытаешься вызвать приступ эпилепсии у соперника. |
| Unless Leonardo is purified, he will die. | Если не дать его Леонардо, он умрёт. |
| Unless you want me to spit in a third cup. | Если не хочешь чтобы я плюнула и в третий стакан. |
| Unless I ruin it before then. | Если не испорчу всё до этого. |
| Unless you count the gallon of energy drink they found in his stomach. | Если не считать З литров энергетического напитка, найденного в его желудке. |
| Unless you count Sir Boots Barkley. | Если не считать её собаку, Бутса. |
| Unless you wish to meet him in the afterlife, I suggest you answer my question. | Если не хочешь встретиться с ним в загробном мире, лучше отвечай на мой вопрос. |
| Unless there is an intergovernmental process, the discussions will remain just that. | Но если не будет межправительственного процесса, то дискуссии так и останутся дискуссиями. |
| Unless there is a global and collective response, this planet will become unlivable for most of us. | Если не будут приняты глобальные и коллективные меры, наша планета станет непригодной для жизни большинства из нас. |
| Unless political will is present, throwbacks such as the embargo against Cuba will persist. | Если не будет политической воли, то будут сохраняться такие пережитки, как эмбарго против Кубы. |
| Unless you're looking to climb the ladder, Jen. | Только если не хотела продвинуться по служебной лестнице, Джен. |
| Unless you're okay killing your own. | Да, если не можешь убить их сам. |
| Unless you let me give you this injection, I will fire you. | Если не дашь сделать тебе этот укол, ты уволена. |
| Unless legitimate grounds exist, in line with international standards, non-discrimination obligations demand that citizenship be granted on an equal basis to all. | Если не существует законных оснований в соответствии с международными нормами, обязательства в отношении недискриминации предусматривают, что гражданство должно предоставляться на равной основе всем лицам. |
| Unless disaster risks were effectively managed the achievements of the sustainable development goals would be undermined. | Если не обеспечить эффективное управление рисками бедствий, их последствия могут свести на нет успехи, достигнутые в ходе реализации целей в области устойчивого развития. |
| Unless steps are taken to restart production or cover budget shortfalls, further cuts will be required as reserves become depleted. | Если не будут предприняты шаги для возобновления производства нефти или для покрытия бюджетного дефицита, потребуются дальнейшие сокращения по мере истощения запасов. |
| Unless stated otherwise, all financial figures are reported under International Public Sector Accounting Standards, adopted by UNOPS in 2012. | З. Если не указано иного, все финансовые данные приводятся согласно Международным стандартам учета в государственном секторе, принятым ЮНОПС в 2012 году. |
| Unless you're kicking out your husband of 12 years. | Если не считать, что выгнала своего мужа, замужем за которым была 12 лет. |
| Unless peaceful contact can be established with the Founders business opportunities in the Gamma Quadrant might suddenly dry up. | Он согласился со мной - если не будет установлен мирный контакт с Основателями, возможности для бизнеса в Гамма квадранте могут неожиданно исчезнуть. |
| Unless adequate international support is provided, the country's extreme poverty and the present democratic Government's uncertain future could lead to further outflows. | Если не будет оказана необходимая международная поддержка, это может привести к дальнейшему оттоку людей из страны ввиду крайней нищеты и неопределенного будущего ее нынешнего демократического правительства. |
| Unless the tree sensed... [whoosh] | Если не было какой-то помехи, если дерево почувствовало... |
| Unless I get a paper route I will be sleeping. | Ну, если не буду развозить газеты, то буду спать. |