Unless otherwise indicated, these documents will be sent by post in hard copy. |
Если не указано иное, документы будут направлены почтой в печатном виде. |
Unless immediate, decisive measures are taken, the current disastrous situation will become tragic. |
Если не будут приняты безотлагательные и решительные меры, нынешнее катастрофическое положение приобретет характер трагедии. |
Unless some new initiative were taken, universal accession would not be achieved by the year 2000. |
Если не будет предпринята какая-либо новая инициатива, то цель всеобщего признания Конвенции не будет достигнута до 2000 года. |
Unless sufficient compensatory arrangements were made and preferential treatment accorded, those countries would not benefit from trade liberalization. |
Если не будут обеспечены необходимые механизмы компенсации и преференциальный режим, либерализация торговли не принесет никаких благ этим странам. |
Unless adequate new and additional financial resources were forthcoming the chances of achieving the Conference's objectives were very slim. |
Если не удастся мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы в надлежащем объеме, шансы на достижение целей Конференции крайне невелики. |
Unless unarmed civilian peacekeepers could be protected, it would be increasingly difficult to find appropriate personnel. |
Если не удастся обеспечить защиту невооруженных гражданских миротворцев, то будет гораздо сложнее набирать соответствующий персонал для операций. |
Unless steps were taken to stop such actions, some UNMEE lives would surely be lost. |
Если не будут приняты меры для прекращения таких действий, это, несомненно, приведет к гибели сотрудников МООНЭЭ. |
Unless human needs are substantially met, efforts devoted to forests will fail. |
Если не будут удовлетворяться основные человеческие потребности, попытки улучшить лесное хозяйство завершатся провалом. |
Unless otherwise indicated, sources are the companies' websites and public documents. |
Если не указано иное, источниками информации являются вебсайты и официальные документы компаний. |
Unless it does so immediately, there will be no let-up in the death toll. |
Если не сделать этого немедленно, то число жертв будет расти. |
Unless otherwise indicated, all references appearing below relate to the aforementioned Report. |
Если не указано иное, все ссылки в данном тексте относятся к вышеупомянутому докладу. |
Unless specified otherwise, all articles referred to in these guidelines are those of the Kyoto Protocol. |
Если не указано иное, все статьи, упоминаемые в настоящих руководящих принципах, означают статьи Киотского протокола. |
Unless efforts are made to avoid cuts in social spending, the present crisis will generate similar effects. |
Если не будут прилагаться усилия для недопущения сокращения расходов на социальные нужды, то нынешний кризис приведет к сходным последствиям. |
Unless otherwise indicated, all references to Articles and paragraphs within the different proposals in this addendum relate to the Kyoto Protocol. |
Если не указано иное, все ссылки на статьи и пункты в различных предложениях, содержащихся в настоящем приложении, касаются Киотского протокола. |
Unless immediate steps are taken, we could be heading towards a real humanitarian catastrophe. |
Если не будут предприняты немедленные шаги, мы можем столкнуться с подлинной гуманитарной катастрофой. |
Unless otherwise specified, the masses given for packages shall be the gross masses. |
Если не предусмотрено иное, указанная масса упаковок означает массу брутто. |
Unless fraud, bad faith or collusion between seller and buyer can be proved, the sale is final. |
Продажа считается окончательной, если не может быть доказан факт мошенничества, недобросовестности или сговора между продавцом и покупателем. |
Unless otherwise specified, each packaging shall conform to the applicable requirements of Part 6. |
Если не указано иное, каждая единица тары должна отвечать соответствующим требованиям части 6. |
Unless drastic measures were taken, those figures would rise. |
Если не предпринять радикальных мер, эти цифры будут расти. |
Unless urgent steps are taken, the goals of social development will remain elusive for most least developed countries. |
Если не будут приняты срочные меры, для большинства развивающихся стран цели в области социального развития так и не будут достигнуты. |
1/ Unless otherwise indicated, all meetings will be held in Geneva. |
1/ Если не указано иное, все совещания будут проводиться в Женеве. |
Unless urgent action is taken, the global community will fail to meet the agreed targets. |
Если не будут приняты срочные меры, то мировое сообщество не сможет достичь согласованных целевых показателей. |
Unless some remedial action was taken, their fate would be uncertain. |
Если не будут приняты меры по изменению создавшегося положения, то эти страны ожидает неопределенное будущее. |
Unless the quota was mandatory, the legislation could not be expected to produce the desired results. |
Если не будет введена обязательная квота, нельзя ожидать от закона желаемого результата. |
Unless urgent action is taken, those programmes will soon be forced to scale down radically. |
Если не будут приняты срочные меры, то в скором времени придется значительно сократить эти программы. |