| True, but no indication of racial or religious overtones. | Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста. |
| True... in a perfect world, which is not what we have. | Верно... так было бы в идеальном мире, но мы однако не живём в таком. |
| True, but today... it just sounds like an excuse. | Это так, но сегодня... это звучит как оправдание. |
| True, but they also keep your house from sliding down the hill. | Да, но так же они помогут сохранить дом от дальнейшего скольжения вниз по холму. |
| I'm sure they didn't think what she said was true but when you sue over it, when you go to trial they might think, "Maybe there is something to it." | Я уверен, что они не поверили в то, что она сказала, но когда вы предъявляете за это иск, когда вы идете в суд, они могут подумать: "Наверное, там что-то не так". |
| Well. True or not, makes for a great story. | Что ж, так или иначе, это всё большая история. |
| True, but such corporations have a policy of giving up on trying to collect unpaid debt after 180 days. | Да, это так, но такие компании имеют свойство бросать попытки собрать не оплаченные долги после 180 дней. |
| True management culture change will require investment in both the selection and the development of leaders. | Для того чтобы действительно изменить управленческую культуру, надо будет сделать инвестиции как в подбор, так и в последующую подготовку руководителей. |
| True change in management culture would require investment in both the selection and the development of leaders. | Подлинные изменения в культуре управления потребуют соответствующих инвестиций как в отбор, так и подготовку руководителей. |
| True, but only if both orders are within the same field. | Правда, но только в случае, если как предыдущий, так и последующий заказы соответствуют одной тематике. |
| True, but you'd need a strong electrical charge to detonate it. | Это так, но чтобы ее взорвать, мне понадобится мощный электрический заряд. |
| True, but all sorts of things can make this guy smile, so... | Правда. Но этого парня что угодно заставит улыбнуться, так что... |
| True, they could arguably acquire similar weapons elsewhere, but not necessarily as cheaply and conveniently. | Конечно, вполне возможно, что они могут приобрести аналогичное оружие где угодно, но не обязательно так дешево и удобно. |
| True. but not much of a distinction. | Верно. Но это не так важно. |
| True, but you're allowed to be unreasonable. | Верно, но тебе можно так вести себя. |
| True, but this doesn't help her case. | Это так, но это не ее случай. |
| True, but we canvassed within a mile radius. | Это так, но мы опросили всех в радиусе полутора километров. |
| True, but he wasn't happy about it. | Это так, но он не был рад от этому. |
| True, it all could've happened the way you said. | Возможно, всё было так, как Вы рассказываете. |
| True, Harold Shipman was intelligent and devolved into a psychopath, he also killed to inherit. | Верно, Харальд Шипман был умён, и превратился в психопата, а так же он убивал, чтобы получить наследство. |
| True, but... I know you're an artist. | Это так, но я знаю, что ты - художник. |
| True friendship is so hard to find in this world. | Настоящую дружбу так сложно встретить в нашем мире. |
| True. But from your gang everyone did. | Да, но так получилось с твоими товарищами... |
| True indeed, though in this particular case, it appears said runner was pushed. | На самом деле так, хотя в в этом конкретном случае, свидетели говорят что его толкнул бегун. |
| True, not long ago the renminbi was substantially undervalued, and China's trade surpluses were very large. | Не так давно юань был существенно недооценен, и профицит торговли Китая был очень большим. |