There's nothing I wish more to be true, but, no, he isn't. |
Я бы все отдал, чтобы это было так но он не мой. |
That's not exactly true, is it? |
Это не совсем так, правда? |
That isn't true, right, Garrett? |
Гарет, скажи, что это не так. |
Even if it's true, we wouldn't make it a hundred meters before they'd be on us. |
Даже если это так, нам не пройти и ста метров - они нас настигнут. |
Florence, even if that were true, you could have come and seen me. |
Флоренс, даже если б так и было, ты бы могла пойти ко мне. |
And this is true, as you can see, for all countries, including the so-called developing countries. |
И это верно, как вы видите, в отношении всех стран, включая так называемые развивающиеся страны. |
Well, technically, that's true, but given the situation that led to the rescue... |
Формально так и есть, но, учитывая ситуацию и необходимость спасения... |
Bit it's true, isn't it? |
Но это правда, ведь так? |
That might have been true when they were children, but it certainly isn't the case now. |
Это, возможно, было правдой, когда они были детьми, но сейчас, разумеется, всё не так. |
That's true, but not in the way that you mean. |
Это правда, но не так, как вы думаете. |
And you're going to sign a clause prohibiting you from revealing the true nature of your relationship to anybody, public or private. |
Ещё ты должен будешь подписать договор о неразглашении настоящей природы ваших отношений, как в виде публичных заявлений, так и частной беседы. |
I guess, you know, that's the way it is when you're a true artist. |
Я полагаю, так всегда бывает, если ты настоящий артист. |
And if it's true... then why am I so happy? |
Но если это-правда... тогда почему я так счастлива? |
Then I'll kid on that well you'd never guess it isn't true. |
Тогда я буду притворяться так хорошо, что даже ты не догадаешься, что это неправда. |
It would appear, in your case, that that's true. |
Похоже, в твоем случае, это действительно так. |
So, what you told me was true? |
Так то, что ты рассказывал было правдой? |
Now, what's hard to put together but is true is that, many times, these are the same children. |
Это сложно осознать, но так и есть, зачастую речь идёт об одних и тех же детях. |
The saying's as true of the human body as it is of a washing machine or a blender. |
Это справедливо, как для человеческого тела, так и для блендера или стиральной машины. |
A man can't deny his true nature, can he, Lex? |
Человек не может отрицать свою истинную натуру, ведь так Лекс? |
The Overlords, that there is their true colors, but you've always known that. |
Вот кто Повелители на самом деле, но ты и так всегда это знала. |
And the boy who had loved you so true |
Мальчишку, что был так влюблен. |
I know you're coming from an environment where that isn't true, but. |
Знаю, что ты вышел из той среды, где говорили, что это не так, но... |
Wouldn't seem so but it's true. |
Должно быть наоборот, но это не так. |
That's not really true, I'm sad for myself |
Хотя не совсем так, я расстроена из-за себя |
If that were true, you would've killed me by now. |
Если бы всё действительно было так, ты бы меня уже убил. |