| If this is true, stop persecuting us. | Если это так, прекрати преследовать нас. |
| I'm sure that is not entirely true. | Уверен, это не совсем так. |
| Actually, that's not entirely true. | Но всё было не совсем так. |
| That shouldn't bother you unless it's true. | Чего ты так забеспокоилась, может это правда?. |
| I am so grateful that I still have a true friend. | И я так благодарна, что у меня есть настоящий друг. |
| So do I. The rumors aren't true. | Так же как и я. Слухи - неправда. |
| Well, here that's actually true. | Ну, здесь это так и есть. |
| If it makes them forget their true pain... | Так они забывают о настоящей боли. |
| It is our way with all true seekers. | Так мы воздаем почести всем Истинным Странникам. |
| Well, that's true, but h-he just left a message. | Так и есть, но он только оставил сообщение. |
| If that's true, maybe we both made a mistake back on Goralis. | Если это так, то мы оба сделали ошибку на Горалисе. |
| Mom, that's probably true. | Мам, скорее всего так и будет. |
| I don't know if that's true. | Я не уверен, что это так. |
| That was true, up to a point, but not as much as had been expected. | В какой-то степени это так, но не настолько, как ожидалось. |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | Говорят, что в Америке любой может стать президентом, но, наверное, на самом деле это не так. |
| The world never had a true account of that test. | Результаты этих испытаний так и не были обнародованы. |
| So it really could be true. | Так что это действительно может быть правдой. |
| Frankie: I had no idea if that was true. | Я понятия не имела, так ли это на самом деле. |
| I knew this was all too good to be true. | Так и знал, что они слишком красивые для настоящих. |
| This statement is especially true for persons with disabilities, who are among the poorest of the poor around the world in both developed and developing countries. | Это утверждение особенно актуально для лиц с ограниченными возможностями, которые во всем мире, как в развитых, так и в развивающихся странах, оказываются в рядах беднейших среди бедных слоев населения. |
| That may be true, but let us not forget that a body such as the Conference on Disarmament needs to be representative of the wider international community. | Быть может, это и так, но давайте не забывать, что такому органу, как Конференция по разоружению, нужно иметь репрезентативный характер по отношению к более широкому международному сообществу. |
| Yet it is equally true that human agency comprises a broad range of motives, including religious ones. | Это так же верно, как и то, что действия человека мотивированы различными факторами, в том числе религиозными. |
| This was also true of some States parties belonging to the so-called "common law" legal tradition, which typically required the existence of a treaty. | Это справедливо и в отношении некоторых государств-участников, принадлежащих к так называемой правовой традиции "общего права", которая обычно требует наличия договора. |
| This is true of large, diversified economies, and it is certainly true for small, isolated economies such as ours. | Это справедливо как для крупных диверсифицированных экономик, так, безусловно, и для малых, изолированных, таких, как наша. |
| What is really called for is true international political will, good faith and a true belief in the equality of human beings before the law, regardless of colour, ethnicity or religion. | Что действительно необходимо, так это подлинная международная политическая воля, добросовестность и подлинная вера в равенство людей перед законом независимо от цвета их кожи, этнического происхождения и религии. |