And that's true, directly or indirectly, for every form of life on the surface of our planet. |
И то же самое, так или иначе, происходит со всеми формами жизни на нашей планете. |
Well, since I'm not seeing the hand, it appears that what I'm stating is true. |
Что ж, так как я не вижу ни одной поднятой руки, это доказывает, что я прав. |
The T.O.C. process was particularly important as it represented the true test of the Plant's ability to process scrap brass by removing silicon. |
Процесс АП имел особенно важное значение, так как он позволил бы по-настоящему проверить возможности завода по переработке лома латуни с удалением кремния. |
In fact, the reverse was true, with the index amounting to 0.9647 and showing a slight strengthening of the entitlement in dollar terms. |
Более того, произошло обратное, так как с учетом размера индекса, составляющего 0,9647, размер выплаты в долларовом выражении немного увеличился. |
In honoring the Mulambwa/Chiyengele Treaty, the Mbunda have remained the true allies of the Aluyi both in military and political matters. |
В честь договора между Муламва и Чиенгеле, мбунда поддеоживали истинных союзников из алуи как в военных, так и в политических вопросах. |
The Eternals then embark on a quest to go and recruit the other members who have similarly forgotten their true selves due to Sprite's trickery. |
Затем Вечные приступают к поиску, чтобы пойти и нанять других членов, которые так же забыли свое истинное «я» из-за обмана Спрата. |
The club does not have a true local rival as no other club in the Donau-Ries Kreis had similar success. |
Клуб не имеет ярко выраженного местного конкурента, так как никакой другой клуб в окрестностях не был таким же успешным. |
Through Ishkhan's words, Meschian and the "Apostles" delivered the true essence of the Commemoration of the Armenian Genocide. |
Презентация материала состоялась в первопрестольном Эчмиадзине год спустя: католикос благословил произведение, однако до записи дело так и не дошло. |
And I think that may very well be true, so I'll close with this. |
Я считаю, что скорее всего так и будет, и на этом заканчиваю свой рассказ. |
There are days when I'm afraid that that will become true because Mewes isn't the most discerning actor on the planet. |
Веришь-нет, иной раз я боялся, что так оно и получится, ведь Мьюз - не самый разборчивый в мире актёр. |
It is a cliche to say that September 11th changed the world, yet in some ways such talk is true. |
Высказывание о том, что 11 сентября изменило мир, перешло в разряд клише, и, тем не менее, в некотором смысле это именно так. |
If that's true, you must still be deeply in love with Kurebayashi. |
Если это так, значит, ты все еще испытываешь к Куребаяси глубокие чувства. |
It is commonplace to use the word keystone as being the thing that makes the arch work, but it isn't true. |
Это распространенное заблуждение использовать фразу "краеугольный камень" как что-то, что позволяет арке стоять, но это не так. |
Unfortunately, this view is too good to be true, because one country's emissions are not independent from those of another. |
К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей. |
If Sabrina's true, dominant nature is to be determined mortal or witch, so be it. |
Если нужно понять, является ли Сабрина больше ведьмой или смертной, то да будет так. |
The bomb was a true fire-and-forget system because once launched, the plane could immediately turn away from the aim point. |
Бомба в точности соответствовала принципу «выстрелил и забыл», так как после её сброса самолет мог сразу уходить от цели. |
Yet money, which so many men pursue, should bore a true philosopher like you. |
Но ведь в сокровищах, что люди ценят так, Философ истинный больших не видит благ. |
When I say, ¿e is equal to someone, it's true. |
И могу сказать, если он говорит, что дело стоящее, так всегда и есть. |
It was too early for complacency, however, since it was also clear that true gender equality was still far off. |
Однако никаких оснований для самоуспокоенности пока нет, так как совершенно очевидно, что до подлинного равенства мужчин и женщин еще далеко. |
In paragraph 24, the Secretary-General stated that "Summit fatigue has set in", and, in a way, that is true. |
В пункте 24 Генеральный секретарь утверждает, что сформировался синдром «усталости от саммитов», и это действительно так. |
That is all the more true because the Brussels summit flung open the door to a fiscal union for the EU-17+. |
Это тем более верно, так как встреча в верхах в Брюсселе открыла настежь дверь налогово-бюджетному союзу ЕС-17+. |
The same is true of the Accountability Panel, whose membership has disappeared through attrition without replacement. |
Это же соображение справедливо и в отношении Группы по вопросам подотчетности, выбывшие члены которой так и не были заменены. |
He would be surprised, however, if the reports were true since the largest student organization in Morocco was dominated by fundamentalist students. |
Вместе с тем он будет удивлен, если эти сообщения окажутся правдой, так как студенты-фундаменталисты составляют большинство в крупнейшей студенческой организации Марокко. |
Melanie, you're just too good to be true. |
Инди, она так очаровательна, что мужчины тянутся к ней. |
This is especially true of start-ups and small companies - the very players that everyone hopes will show up in the next-wave of Silicon Valleys. |
Это особенно острый вопрос для стартапов и небольших компаний - тех самых игроков, чьего появления так ожидают во время следующей волны силиконовых долин. |