And, though wrong or false information spreads just as quickly as true information, corrections are often swift as well. |
И, хотя неправильная или ложная информация распространяется так же молниеносно, как правдивая информация, поправки вносятся также быстро. |
Depending on what monies are included, this is true, although the British, Dutch, Germans, French, and other Europeans are also generous donors, despite lacking the tax benefits that encourage private philanthropy in the US. |
В зависимости от того, о каких денежных суммах идет речь, это действительно так, хотя британцы, голландцы, немцы, французы и другие европейцы также являются щедрыми донорами, несмотря на отсутствие налоговых льгот, поощряющих частную благотворительность в США. |
At the time however, this fact was not recognised and so the fifth true Pope Alexander took the official number VI. |
Но так бывает не всегда: например, Александр VI принял шестой номер, хотя Александр V был антипапой. |
Driver comfort and refinements were at a minimum in the construction of the road cars as Mercedes-Benz wished to not only offer customers a true race car, but also to attempt to keep the price low. |
Комфорт и внимание к мелочам при разработке автомобиля встали на последнее место, так как компания планировала не только предложить клиентам настоящий гоночный автомобиль, но и попытаться удержать цены на низком уровне. |
The most important offshore location for European outsourcing activities by far is India, as is true for the world offshoring market. |
Для европейских компаний так же, как и для компаний всего мира, основным рынком офшорного субподряда является Индия. |
The reverse phenomenon, "Hutufication", a kind of social deterioration, was also true for the Tutsis who could find themselves deprived of their herds. |
Существовала возможность и обратного процесса, так называемой «хутуфикации» - своего рода понижения социального статуса тутси, которые лишились своего скота. |
Many different forms of aggression, including the use of mercenaries, have been used as part of the undeclared war - which has become the true State policy - waged by the United States against Cuba. |
Этот так называемый «мирный активист» регулярно участвовал в акциях, направленных против общественного порядка и совершал физические нападения на гражданских служащих и часто получал значительные суммы денег, которые предоставлялись ему американскими властями в оплату за его преступления. |
These qualities, as is known, were estimated at their true worth by many Moscow artists, in particular by such prominent ones as V.Tropinin and P.Fedotov who applied them in their creative production. |
Так, например, традиционной популярностью у московских собирателей пользовалась старая голландская живопись? бытовой жанр, пейзаж, натюрморт - с ее занимательной, а зачастую и нравоучительной повествовательностью, с ее тонко разработанной колористической гаммой, гладкой фактурой письма. |
The hotel provides a perfect blend of true comfort, refined taste, cosiness and simple elegance that offers its guests the utmost relaxation, peace and harmony while travelling alone or together with family. |
Гостиница сочетает в себе высокий уровень комфорта с утонченностью, уют с элегантной простотой, которые гарантируют прекрасный отдых, покой и гармонию как путешествующим в одиночку, так и любителям семейного времяпрепровождения. |
This was true of Friedrich von Hayek's "Road to Serfdom" and Karl Popper's "Open Society and Its Enemies," both published at the end of WWII. |
Так было с "Дорогой к крепостному праву" Фридриха фон Хейека и "Открытым обществом и его врагами" Карла Поппера, оба произведения были изданы в конце II Мировой Войны. |
The sleight of hand works because we assume that the action will cancel all the effects of inaction, whereas of course, nothing like that is true. |
Такая ловкость рук работает, потому что мы предполагаем, что действие ликвидирует все результаты бездействия, между тем как, конечно же, это далеко не так. |
and Mitsuto also told me that it was true. |
И Мицуто тоже подтвердил, что всё так и есть. |
New Avengers writer Brian Michael Bendis stated that his original intention was to make Matt Murdock as the true identity of Ronin, but could not do so due to a conflict with the plans for the character in the Daredevil comic book title. |
Брайан Майкл Бендис, создавший Новых Мстителей признался, что первоначально хотел, чтобы за личностью Ронина скрывался Мэтт Мердок, но замысел так и не был воплощён в жизнь из-за конфликтов с авторами комиксов о Сорвиголове. |
On the contrary, he alone shows the most enjoyable life of all and the one most full of true pleasure. |
И это будет так, что один земной поклон станет предпочтительней земного мира и всего, что есть в нём». |
Though Oblivion is classified as a Dive Coaster, it does not have a true vertical drop as the drop angle is 87-degrees. |
Хотя «Oblivion» классифицирован как ныряющая горка, он не имеет по-настоящему вертикального падения, так как угол падения равен 88,8 градусам. |
It seems to me that in his place... It's true that... there was May 1st. |
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли. |
In Africa, certainly, and this could be true in other parts of the world as well, the major sources of conflicts are in one way or another intertwined with economic hardship and social problems confronted by the majority of our peoples. |
В Африке, безусловно, хотя это может быть справедливо и в отношении других частей мира, основные причины конфликтов так или иначе переплетаются с экономическими трудностями и социальными проблемами, с которыми сталкивается большинство наших народов. |
The Special Rapporteur is aware of the difficulties of combating terrorist activities and the possibility that in such situations false, as well as true, but unprovable, allegations of torture may be made. |
Специальному докладчику известно о трудностях, связанных с борьбой против терроризма, и вероятности того, что в таких ситуациях могут выдвигаться как ложные, так и правдивые, хотя и недоказуемые утверждения о применении пыток. |
The Committee further notes that this is especially true when the exigency for which the special privileges and preferences were undertaken has abated. and 5 (c)). |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все закрепленные законом права предоставлялись как по закону, так и в действительности каждому лицу на территории государства-участника независимо от расы или этнического происхождения. |
Reforming the defence sector, the intelligence services and the customs and taxation departments, and corporate restructuring etcetera, are a true nightmare for any prime minister, the number-one thing you wish did not have to happen during your mandate. |
Реформирование вооруженных сил, спецслужб, таможни и налоговых органов, реструктуризация крупных предприятий и так далее - все это настоящий кошмар для любого премьер-министра, это как раз то, что вам меньше всего хотелось бы пережить в течение своего срока полномочий. |
Even if we allow that the narrative is in fact true - and Eritrea believes it isn't - it is abundantly clear that the alleged attempt was from start to finish an OLF effort. |
Даже если допустить, что версия Группы контроля соответствует действительности - а Эритрея так не считает, - вполне очевидно, что попытка организации заговора, о котором идет речь, с самого начала и до конца является инициативой ФОО. |
While it is often the case that no great consequences flow from differences in the order in which these two steps to achieve third-party effectiveness (i.e. creation of a security right and registration), this is not always true. |
Хотя, как правило, порядок совершения этих двух действий по приданию обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон (т.е. создания обеспечительного права и его регистрации) не имеет большого значения, это не всегда так. |
We know it puts stress on your skeletal muscles, and we suspect that it interrupts stem-cell production, which, if true, could shorten your life-span. |
Мы знаем, что они подвергают стрессу скелетные мускулы, и мы подозреваем, что они подавляют размножение стволовых клеток, что, если так и есть, может уменьшить продолжительность жизни. |
The same is true for customs training projects integrated into RMPs and for stand alone projects. |
Так же дело обстоит и с проектами по обучению сотрудников таможни, являющимися составной частью ПРХ, а также с самостоятельными проектами. |
In the era of globalization, this is true for companies that operate both internationally as well as domestically. |
В эпоху глобализации это в одинаковой степени относится как к компаниям, осуществляющим свою деятельность в международном масштабе, так и к компаниям, осуществляющим свою деятельность в рамках своей страны. |