Примеры в контексте "True - Так"

Примеры: True - Так
I hate to have to put it so bluntly, but is that true? Мне не нравится, что приходиться спрашивать об этом так резко, но это правда?
And the more they do this, the more true it's going to be, И чем чаще они так делают, тем более истинно это предположение.
A-anyway, I wouldn't put it in the journal if it wasn't true. Так или иначе, я бы не записал это, если бы это не было правдой.
If that were true - and that is still a big "if" as far as I'm concerned - there are ways around that. Если это так и есть - а здесь все еще есть большое "если", как я понимаю - есть обходные пути.
That was certainly true during the Vietnam War as it was to be later time after time. Это было несомненно верно во время войны во Вьетнаме, и так будет снова и снова.
We make them true so that people can't prove that they didn't happen! Мы сделаем их правдой, так, чтобы люди не могли доказать, будто этих историй не было!
That wasn't true, was it? Это было не правда, не так ли?
And yes, it's also true that she was funny and smart, and beautiful, and... Правда так же и то, что она была забавной... и красивой, и...
I don't - I don't believe that's true. Я... я так не думаю.
It's all true what Susanne said about you people, isn't it? Всё, что Сюзанна рассказала о вас, - правда, не так ли?
If that were true, the concept of descent would not have been specifically mentioned in the Convention; moreover, the main requirement in the interpretation of a Convention was that its provisions should be of a general nature and independent of national legislation and circumstances. Если бы это было так, то тогда концепция родового происхождения в Конвенции не упоминалась бы; кроме того, основное требование к толкованию любой конвенции состоит в том, что ее положения должны носить общий характер и не зависеть ни от национального законодательства, ни от национальных обстоятельств.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
This is true despite the fact that it is mostly due to women's efforts, both in the labour market and in the home, that families and communities are held together. Это так, несмотря на тот факт, что благодаря в основном усилиям женщин - как на рынке труда, так и дома - семьи и общины остаются вместе.
This is all the more true since you have established your mandate under the sign of action, for it is clear that it is indeed vigorous action that we shall need to convince those who today doubt the ability of the United Nations to meet their expectations. И это тем более так, поскольку Вы заявили, что Ваш мандат будет проходить под знаком действий, ибо ясно, что мы нуждаемся в энергичных действиях, для того чтобы убедить тех, кто сегодня сомневается в способности Организации Объединенных Наций воплотить их чаяния.
From the administrator side, the integrity test does not allow to discover this module anymore (well, not really true, since the module is a very simple one). Проверка на целостность теперь не позволит администратору обнаружить этот модуль (хорошо, это не совсем так, так как модуль очень простой).
Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона.
Faith should be seen as a reason to come together rather than to divide, for it is through faith that communities and individuals are able to find the power to forgive so that true peace can emerge. Веру необходимо рассматривать в качестве основания для того, чтобы объединяться, а не разъединяться, так как именно через веру общины и отдельные лица могут найти в себе силу простить, с тем чтобы можно было содействовать установлению подлинного мира.
This is true for both the reserving State (or international organization) and the objecting State (or international organization). Это верно как для государства (или международной организации), сформулировавшего оговорку, так и для государства (или международной организации), возражающего против оговорки.
Article 20 of the Declaration provides that such acts of abduction, as well as the act of altering or suppressing documents attesting to their true identity, shall constitute an extremely serious offence, which shall be punished as such . Статья 20 Декларации устанавливает, что подобные акты похищения детей, так же как и "подделка или уничтожение документов, удостоверяющих их подлинную личность, являются преступлением особо тяжкого характера, которое подлежит наказанию как таковое".
The Government of the Sudan considers the role of the African Union in achieving peace in Darfur as a true challenge to both Africa and the Sudan. Правительство Судана считает, что Африканский союз должен сыграть свою роль в обеспечении мира в Дарфуре, что является важнейшей задачей как для Судана, так и для Африки в целом.
If the opposite were to be true, there would be no justification for having the United Nations, and we would then, perhaps, be approaching Amnesty International or the Ted Turner Foundation. Если бы дело обстояло так, то в чем же тогда смысл существования Организации Объединенных Наций, и в этом случае нам пришлось бы, вероятно, обращаться в организацию «Международная амнистия» или в Фонд Теда Тернера.
The same is true for the wholesale payment systems, including so-called automated clearing house networks, "wire transfers" for big volume payments and inter-bank payments networks. То же самое можно сказать и о системах оптовых расчетов, включая сети так называемых автоматических расчетных палат, "телеграфные переводы" крупных сумм и межбанковские системы расчетов.
It was true that the United States had said that articles 1 to 27 of the Covenant were not directly applicable, so that administrative and judicial authorities were unable to implement them immediately and directly. Совершенно справедливо, что Соединенные Штаты заявили, что статьи 1-27 Пакта не имеют прямого применения, так что административные и судебные власти не могут применять их немедленно и прямо.
If that is true, why can it not be officially certified by the United Nations following verification by the Commission created in resolution 1284? Если это действительно так, то почему Организация Объединенных Наций не может официально подтвердить этот факт по результатам проверки его Комиссией, учрежденной резолюцией 1284?
Simply speaking, charge conjugation is a symmetry between particles and antiparticles, and so CP-symmetry was proposed in 1957 by Lev Landau as the true symmetry between matter and antimatter. Попросту говоря, зарядовое сопряжение - это простая симметрия между частицами и античастицами, так что СР-симметрия была предложена в 1957 г. Львом Ландау как истинная симметрия между материей и антиматерией.