If that was true, why didn't he just cap us when he got out? |
Если так, почему он нас просто не убрал, когда вышел? |
Alex and Nancy's dream house may have been too good to be true... but did they live happily ever after? |
Может быть дом мечты Алекса и Ненси так и остался мечтой, но удалось ли им жить с тех пор долго и счастливо? |
Some will say it's just myth, legend, or fairy tale, but I know it's true because my father told me so. |
Кто-то скажет, что это просто миф, легенда или сказка, но я знаю, что это правда, потому что так сказал мой отец. |
So, ...it's true that the previous one killed them? |
Так это... это правда, что... моя предшественница их убила? |
Isn't it true, Dr. Girtzman, the only connection between Manny Lyons and Christy Barbosa is that you worked on both cases? |
Не так ли, доктор Гуртзман, единственная связь между Мэнни Лайонсом и Кристи Барбоза - это то, что вы работали над обоими делами. Возражение. |
But for all my years, all my travels, there is one thing that I have never found: a true heir. |
Но за все мои годы, за все мои путешествия, есть то, что я так и не нашел - истинного приемника. |
That's true, you have dozens of these places, don't you? |
Это правда, у вас же десятки таких мест, не так ли? |
The movie said something true about all of us, that we all have this... other nature, this... secret self that is capable of really beautiful and really terrible things. |
В фильме есть часть правды о каждом из нас, у всех есть... другая сторона, такое... тайное я который способен как на прекрасные, так и на ужасные вещи. |
Is it true that your father crashed his pepper truck into a papaya tree and the legend was born? |
Это правда, что Ваш отец въехал на грузовике с перцами в дерево папайи, и так родилась легенда? |
If that's true, then how come it comes so easily for Emma? |
Если это правда, то это так же легко и для Эммы? |
Now if all this is true, then why are we getting it so wrong? |
Если всё так логично, почему же мы до сих пор ошибаемся? |
So where we used to think of heart disease as being a man's problem primarily - which that was never true, but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s, and it was in all the textbooks. |
Мы привыкли думать о болезнях сердца как преимущественно о проблеме мужчин, хотя это никогда не было правдой, но так считалось в 1950-х и 60-х, и это было написано во всех учебниках. |
Well, why, and if true, is that you pretend to find it in a moment? |
Ну, даже если это правда, почему ты думаешь, что найдешь его так быстро? |
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty. |
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола. |
Don't make it any less true, right? |
Но самого факта это не отменяет, так ведь? |
Parents lavish me with all sorts of presents, and one thing always seems to be true: |
Родители очень часто дарят мне подарки, и всегда получается так, что... |
If that's true, you want to tell me why you never said anything? |
Если это так, почему вы ничего об этом не сказали? |
I can't believe it's true |
А ты и так не можешь! |
No one else will do, honey Seems funny but it's true Loved you from the start, honey... |
никто не любит тебя больше кажется забавным, но это так. |
OK, so if that's true, where is it? |
Если это так, тогда где он? |
This is true, but what are the chances? |
Да, это так, но каковы шансы? |
Well, I don't believe that's true so let's just keep that between you and me. |
Ну, я не верю, что это правда, так что давайте оставим это между нами. |
Takes a true friend to stab you right in the front, doesn't it? |
Настоящий друг никогда не ударит в спину, не так ли? |
But it seems to me ye don't trust me to know the true reason behind this... this cloth of lies we're about to wrap ourselves in, like a plaid woven out of guile and deception. |
Но как по мне, так вы не говорите мне настоящую причину за всей этой... завесой лжи, в которую мы собираемся обернуться, как шотландка сплетенная из обмана и лжи. |
If that's true wouldn't your first target be the representative of that world? |
А если так то именно своим он и отомстит в первую очередь, а? |