This might be true in certain aspects, but the fundamental value of multilateral measures should not be too lightly dismissed. |
Быть может, в определенных аспектах, это и верно, но не следует так уж легко отвергать фундаментальную ценность многосторонних мер. |
This is especially true in the case of a so-called failed State or bankrupt State. |
Это особенно справедливо в случае так называемых «несостоятельных государств» или государств-банкротов. |
This is as true of mediation as it is of post-conflict reconstruction, poverty-reduction strategies and non-proliferation measures. |
Применительно к посредничеству это так же верно, как применительно к постконфликтному восстановлению, стратегиям уменьшения нищеты и мерам по нераспространению. |
This is no less true at the international level than at national and local levels. |
Это так же важно на международном уровне, как и на национальном и местном уровнях. |
That is true for the European Union, as well as globally. |
Это относится как к Европейскому союзу, так и ко всему миру. |
The same holds true for Sri Lanka. |
Так же обстоит дело и в Шри-Ланке. |
This trend holds true for developing countries as well as developed economies. |
Такая тенденция характерна как для развивающихся, так и для экономически развитых стран. |
This was true of both primary and secondary levels. |
Это касается как начального, так и среднего образования. |
The "Berlin patient" that many here may have heard of is a true AIDS survivor. |
Так называемый «берлинский пациент», о котором многие из присутствующих здесь, возможно, слышали, - это человек, которого действительно удалось вылечить от СПИДа. |
This was true in particular of Guiglou and Divo. |
Так было, в частности, в городах Гигло и Диво. |
This may be true even in jurisdictions where a public oversight body performs inspections, investigations, and enforcement. |
Это может быть так даже в тех странах, где орган государственного контроля проводит инспекции и проверки и принимает меры по обеспечению соблюдения. |
He asked whether that was true. |
Выступающий спрашивает, действительно ли это так. |
If it was true, his Government would cease its support to the organization immediately. |
Если бы это было так, то его правительство немедленно отозвало бы свою поддержку этой организации. |
This is no less true today and will remain so. |
Это не менее актуально сегодня, и так будет и впредь. |
This is particularly true in connection with the humanitarian disasters that we have witnessed, whether man-made or natural. |
Это особенно справедливо в отношении гуманитарных бедствий, которые мы наблюдаем: как антропогенных, так и стихийных. |
This is less true for the specialized agencies, which have technically focused mandates and stronger professional networks. |
Эта проблема не так остро стоит в специализированных учреждениях, которые имеют специфические и технические мандаты и более развитые профессиональные сети. |
What is lacking today is a true political will to move forward. |
Чего не хватает сегодня, так это подлинной политической воли для движения вперед. |
This is true both for industrialized and newly industrializing States. |
Это касается как промышленно развитых государств, так и государств еще находящихся в процессе индустриализации. |
This is equally true for both the paper based invoice and the electronic invoicing environment. |
Это в равной степени касается как бумажного счета-фактуры, так и электронного фактурирования. |
The States concerned maintain that violence against journalists has varied causes, which may be true. |
Соответствующие государства утверждают, что насилие против журналистов обусловлено целым рядом причин, что, возможно, и так. |
It may be true that not many other rewards should be expected for politicians. |
Возможно, это действительно так, поскольку вряд ли можно ожидать каких-либо других наград для политиков. |
The establishment of a true partnership for development is based upon shared responsibilities for both donor and recipient countries. |
Создание истинного партнерства в интересах развития основывается на совместной ответственности как стран-доноров, так и получателей помощи. |
This is true in physical as well as virtual meetings. |
Это касается как физического, так и виртуального участия в заседаниях. |
That holds true for global and regional developments alike. |
Это касается как глобального, так и регионального уровня. |
This is true of the P-6 presidency as well as of the Conference. |
И это относится как к председательству шестерки председателей, так и к Конференции. |