Примеры в контексте "True - Так"

Примеры: True - Так
This may not, however, hold true for the rest of society outside our diplomatic realm, who are diligently watching us and expecting real outcomes from us. Однако это, быть может, и не так для остального сообщества за рамками нашего дипломатического мирка, которое прилежно следит за нами и ожидает от нас реальных результатов.
With regard to the implementation of article 10 of the Convention, he wished to know whether it was true that only evidence produced by forensic experts was admissible under the new Code of Criminal Procedure, as paragraph 69 seemed to imply. Что касается осуществления статьи 10 Конвенции, то он хотел бы знать, нужно ли понимать формулировку пункта 69 так, что, по новому УПК, принимаются в качестве доказательств только заключения судебно-медицинских экспертов.
This is true in part, but disregards the fact that reservations are, by definition, unilateral declarations, an essential characteristic that makes them very different from the treaty to which they relate and which explains the procedural particularities of their formulation. Отчасти это так, однако здесь игнорируется то обстоятельство, что оговорки по своей сути являются односторонними заявлениями - принципиальный момент, отражающий их коренное отличие от самого договора, к которому они относятся, и объясняющий процессуальные особенности их формулирования.
Notwithstanding, the important efforts made by the five ambassadors, it is nevertheless true that the Conference is drawing to the end of this year's annual session, again without agreeing on a programme of work. Несмотря на важные усилия, приложенные пятеркой послов, факт остается фактом, что Конференция, приближаясь к концу текущей годовой сессии, вновь так и не согласовала программу работы.
This is as true for the individual as it is for the country. Это верно как в отношении людей, так и в отношении страны в целом.
Was that true, and what mechanisms were in place to proceed with such investigations should the need arise? Действительно ли это так, и какие механизмы существуют для проведения подобных расследований в случае необходимости?
But, of course, this aim could be reached only if from now on NSIs are fully recognized by law and in practice as true independent "statistical authorities". Но эта цель, естественно, может быть достигнута только в том случае, если отныне НСИ будут полностью признаны как законом, так и на практике в качестве истинно независимых статистических органов.
The same was true of the Sudan's reported refusal to grant asylum to Chadian nationals, if that was indeed the case, although they were covered by the aforementioned policy. То же самое можно сказать и о предполагаемом отказе Судана предоставить убежище гражданам Чада, хотя на них и распространяется вышеупомянутая политика если дело обстоит именно так.
In order for the Summit to be a milestone in the information society, there must be a true meeting of minds, bringing together all stakeholders, from both the developed and the developing worlds. Для того чтобы Встреча на высшем уровне стала вехой в создании информационного общества, она должна обеспечить подлинный обмен идеями, который объединит все заинтересованные стороны, как из развитого, так и из развивающегося миров.
Concerning the use of false identity documents and passports, he said that that was a necessity because using his true name would have meant putting his life in danger. Что касается использования фальшивых удостоверений личности и фальшивых паспортов, по его утверждению, это было необходимо, так как использование документов с его настоящим именем создало бы угрозу для его жизни.
A true dialogue among civilizations will help to reinforce this universal awareness, while rejecting a cultural relativism that would be tantamount to denying both diversity and shared values. Подлинный диалог между цивилизациями поможет укрепить это универсальное понимание, отвергая в то же время культурный релятивизм, который можно приравнять к отрицанию как разнообразия, так и общих ценностей.
Even if that were true, the reality of the matter was that it was not the United Kingdom, but Spain, which was obstructing the decolonization of Gibraltar. Даже если бы это было действительно так, то следует отметить, что деколонизации Гибралтара препятствует не Соединенное Королевство, а Испания.
The second approach is very true with respect to India and the government recognizes that all of a sudden it is not possible to eliminate child labour in all forms due to the existing socio-economic situations. В условиях Индии весьма оправданным является именно второй подход, и в связи с этим правительство признает, что в силу существующей социально-экономической ситуации нельзя взять и просто так ликвидировать детский труд во всех его формах.
It is clear that the path that the world is now on is dangerous, but that is always true. Очевидно, что путь, по которому сегодня идет мир, является опасным, но так было всегда.
While this is true, the PrepCom2 conference report indicates clearly that it was the intent of the Committee to further discuss the substance of the scope section at this meeting of PrepCom3. Хотя это и так, в докладе ПрепКома-2 четко говорится о намерении Комитета продолжить обсуждение основных положений раздела, посвященного сфере охвата, на нынешнем совещании ПрепКома-3.
The same is true for the cases raised by the Special Rapporteur on the question of torture in 2002, 1999 and 1997, on which he has received no response. Так же обстоит дело и со случаями, запросы по которым Специальный докладчик по вопросу о пытках посылал в 2002, 1999 и 1997 годах и так не получил на них ответа.
That was true at the international as well as at the national level, and therefore the bases for the activities of United Nations organs should be reviewed to ensure that they were genuinely democratic. Это соответствует действительности как на национальном, так и на международном уровне, и в этой связи необходимо пересмотреть основы, на которые опирается деятельность органов Организации Объединенных Наций, с целью обеспечить их подлинно демократический характер.
This is true as much as for the rest of Central America - with the general exception of Costa Rica and Panama - as it is for Guatemala alone. И это справедливо как для других стран Центральной Америки, с единственным исключением в виде Коста Рики и Панамы, так и для Гватемалы в частности.
Third, the same was true of the prohibition of marriage between people with the same surname and family origins. В-третьих, так же обстоит дело с запретом на брак между сводными по отцу детьми и между родственниками.
This is true if the situation which has to be prevented is not defined in terms of the occurrence of damage, but it may be so defined. Это справедливо, если ситуация, которую необходимо предотвратить, не определяется с точки зрения возникновения ущерба, но она может быть так определена.
But, while we often assume that the benefits of improving water and sanitation systems always outweigh the costs, this is not always true. Но в то время как мы часто предполагаем, что польза от улучшения водопроводной и канализационной систем всегда перевешивает затраты, это не всегда так.
This was confirmed by Brent Scowcroft, the National Security Adviser of former President Bush, who in response to a question on the subject stated "Yes, I believe that that is true". Это подтвердил помощник бывшего президента Соединенных Штатов Буша по вопросам национальной безопасности Брент Скоукрофт, который, отвечая на соответствующий вопрос, заявил: "Да, я считаю, что это так".
If this is true there is no value in convening the meeting." Если это так, то созывать встречу нет смысла».
But empirical evidence on this point is practically nonexistent; the econometric model of the Commission simply assumes that this is true, and that's that. Но эмпирические данные по этому вопросу практически отсутствуют, эконометрическая модель Комиссии просто полагает, что это действительно так, и это все.
She hoped that in forthcoming meetings of the working group both indigenous peoples and Governments would show flexibility and true partnership in agreeing on the substantive provisions of the draft declaration. Она надеется, что на предстоящих заседаниях рабочей группы как коренные народы, так и правительства продемонстрируют гибкость и реальное партнерство в ходе достижения согласия по основным положениям проекта декларации.