| Now if that were true, it's a true condemnation of our health care system, because they had been seen in other places. | И если всё это так, то это настоящая беда нашей системы здравоохранения, потому что этих пациентов осматривали в каждой больнице. |
| New paint in a palette of self-affirmation of Russian people on the Eurasian open spaces struggle for true freedom and democracy becomes. Light of true freedom will be spilled from the East. | Накопление человеческого капитала и сохранение материальных ценностей, которые мы теряли с пугающей частотой в прошлые века, да так, что Россия никак не может попасть в клуб процветающих и стабильных стран мира. |
| That was true of the first 2004 course and will also be true of the course for countries with economies in transition to be held in Prague in July 2004. | Так был организован первый учебный курс 2004 года, и эта же схема будет использована при проведении учебного курса для стран с переходной экономикой, который должен состояться в Праге в июле 2004 года. |
| That makes it true. | Значит так всё и было. |
| That was true until the King demanded proof. | По крайней мере, так было до тех пор, пока король не потребовал доказательств. |
| I behaved like a true king. | Точно так, Ваше величество. |
| That was true five years ago, but it is much less true today. | Дело действительно обстояло так 5 лет назад, но не сегодня. |
| But what's true of the lives of the elderly in traditional societies is true of many other features of traditional societies as well. | Как правдива жизнь пожилых людей в традиционных обществах, так и правдивы многие другие особенности традиционных обществ. |
| This is true in many cases but it is also true that the bad quality of data is often over-estimated, without any proof that this is the case. | Во многих случаях дело обстоит именно так, но верно и то, что низкое качество данных зачастую надуманно и не подтверждается доказательствами. |
| I always think it's obnoxious When women say that, but it's true. | Мне никогда не нравилось, когда женщины так говорят. |
| Even if that's true, the responsibility for domestic violence always lies with the abuser, Liz. | Даже если так, ответственность за насилие в семье всегда несет агрессор. |
| Certainly that's true for most of human prehistory. | По меньшей мере, так всегда было раньше. |
| And that's true, but problem-solving often requires more than just boldness. | Это так, но часто для решения проблем одной храбрости мало. |
| It did Noah good to hear that George cared, even if it isn't true. | Для Ноа лучше думать, что Джорджу и правда было до него дело, даже если это и не так. |
| Which is why I think your rather crude analogy is actually quite true. | Так что ваша грубоватая аналогия правдива. |
| It just so happens that Stewart's brand of funny doesn't work unless the facts are true. | Просто так получается, что юмор Стюарта не работает, если факты лгут. |
| This is true for both car and component manufacturers as well as car dealers. | Это в равной степени относится как к производителям автомобилей и комплектующих, так и к автодилерам. |
| The null hypothesis is generally assumed to be true until evidence indicates otherwise. | Так, нулевая гипотеза считается верной до того момента, пока нельзя доказать обратное. |
| As coordination is ongoing through trade and cultural channels, the same should be true regarding weapons of mass destruction. | И так же как ведется координация по торговым и культурным каналам, то же самое справедливо и в отношении оружия массового уничтожения. |
| I haven't, but anyway it can't be true. | Не спрашивала, но... Такого не может быть, он так холоден со мной. |
| Almost too good to be true, which means it probably is. | Звучит как довольно примечательный предмет... даже слишком, чтобы быть правдой, что означает, что скорее всего так и есть. |
| The silicon is raised in cult and suggests that it magically helps your dreams realization, problems solving, wishes coming true. | Атрактивня демонстрация восточного традиционно искусства Ияйдо по использованию "катаны" (двуручного самурайского меча), а так же техник и приемов Айкидо продемонстрировали для всех гостей: сенсей Тодор Цветков и Емил Антонов. |
| The revitalization of the General Assembly is a decisive element for true reform of the United Nations. | Вновь обращаемся к Секретариату с просьбой как можно скорее опубликовать этот доклад, так как это упростит обсуждение этого важного вопроса и выведет его на качественно новый уровень, которого он заслуживает. |
| That is it true in sport, too. | Так же и при занятиях спортом. |
| This is apparently true both Pre- and Post-Crisis. | Могут появляться как в атрибутивной, так и в предикативной позициях. |