That was true, but simply waiting for change to occur was not satisfactory. |
Это действительно так, однако простого ожидания перемен недостаточно. |
This is true with regard to international as well as with regard to non-international armed conflicts. |
Это относится как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам. |
This trend is true for both the male and female remand population. |
Эта тенденция характерна как для мужчин, так и для женщин. |
This is true for pandemics as well as the other global health challenges we face today. |
Это касается как пандемий, так и других глобальных вызовов здоровью, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
The violent scenes in the film clearly revealed the true nature of the "peaceful demonstrators". |
Жестокие кадры хроники отчетливо продемонстрировали истинное лицо так называемых «мирных демонстрантов». |
Well, that's not entirely true. |
Ну, это не совсем так. |
If that were true, you wouldn't have come here to talk to me. |
Если бы это было так, ты бы не пришёл сюда чтобы поговорить со мной. |
Okay, well, that may be true. |
Ну хорошо, это может и так. |
Begin tests on the child to determine why this is true. |
Проведите тесты на ребенке и выясните почему это так. |
Well, that's true if you just believe it. |
Всё так, тебе осталось только поверить. |
Man, I wish that was true. |
Хотела бы я, чтобы это было так. |
I said it wasn't true. |
Я сказал, что это не так. |
This is true in relation to both the quantity and the composition of groundwater. |
Это справедливо как в отношении объема, так и состава грунтовых вод. |
It seems that this is true of immunity both from civil and from criminal jurisdiction. |
Представляется, что дело обстоит таким образом для иммунитета как от гражданской, так и от уголовной юрисдикции. |
Algeria remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the only true guarantee of security for nuclear-weapon and nonnuclear-weapon States alike. |
Алжир по-прежнему убежден в том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной подлинной гарантией безопасности как для ядерных, так и для неядерных государств. |
This holds true in the city and in the country. |
Такое положение характерно как для города, так и для сельской местности. |
We're so excited to see a true Pawnee Model U.N. legend in action. |
Мы так взволнованы при виде настоящей легенды Модели ООН Пауни в действии. |
And the same thing is true of me. |
Это так же относиться и ко мне. |
That's what we said, But it wasn't true. |
Мы так сказали, но это неправда. |
It's just, you know, factually true. |
Просто, ты же знаешь, что так и есть. |
Besides, if you painted it, it must be true. |
Кроме того, если ты нарисовала это, значит так оно и есть. |
I say it like it's true. |
Я говорю так, потому что это правда. |
What I just said is true, and yet, it really sounded wrong. |
То, что я только сказала - правда, и все же, это действительно звучит как-то не так. |
I have waited so long for you to admit your true Kryptonian heritage. |
Я ждала так долго того, что ты признаешь твое истинное криптонианское наследие. |
It would be true if my father were alive. |
Так было бы, если бы мой отец был жив. |