Примеры в контексте "True - Так"

Примеры: True - Так
Unfortunately rural women, as well as well as their male counterparts and their children, have not been enabled to access adequate health care facilities in their respective communities, which is also true for all other individuals throughout rural communities. К сожалению, сельские женщины, так же как и сельские мужчины и их дети, не имеют доступа к соответствующему медицинскому обслуживанию в своих общинах, что относится и ко всем другим жителям сельских общин.
So if I asked these kids at school, they'd tell me everything I need to know, and it'd all be true, right? Значит, если я спрошу ребят в школе, и они мне расскажут всё, что мне нужно, это будет правдой, так?
So, is it true That no one in the british special forces Is allowed to admit they're in it? Так значит это правда, что никому из английских спецназовцев не разрешено признавать, что они спецназовцы?
Okay, that's a "yes, that's true, but..." Так, это "да, это правда, но..."
It's funny 'cause it's true! Смешно, потому что так и есть!
So isn't it true, then, that your fear and silence allowed her to contaminate the bairn so that when the fairies came... they could not complete the switch? Так не ваши ли страх и молчание позволили ей осквернить подменыша, и пришедшие эльфы из-за этого не произвели обмен?
And perfumery shows you that can't be true, because if it were like that it wouldn't be an art, OK? И парфюмерия доказывает, что это неправда, ведь если бы это было так, она не была бы искусством, верно?
No, I am something, and just because you say that I'm not going to make it, doesn't mean it's true! Если ты считаешь, что я ни на что не способен, это ещё не значит, что так и есть.
It's craz... and... and it would be, except for the simple fact's true. да... и... так и было бы, если бы не простой факт.
And... when his dad came over and he was yelling and... and - and you asked me if it was true... и когда пришел его отец, он кричал и... он спросил, так ли это было...
If that is true, and China shouldn't worry about the renminbi's exchange rate, should it worry about its economy overheating? Если это так и Китаю не стоит волноваться по поводу обменного курса юаня, следует ли ему волноваться по поводу чрезмерного экономического развития?
But if that is true, then the question arises whether this addition should not also be included in article 41 (3) and some other provisions such as article 13 (4) and 14 (2). Однако, если это так, то возникает вопрос: не следует ли внести это дополнение также в статью 41 (3) и некоторые другие положения, такие, как статьи 13 (4) и 14 (2)?
True enough in the past, sir. В прошлом так и было, сэр.
There's no shame in that, I hear you say, and that's true, so why do I mention it now? В этом нет стыда, я слышу, говорите вы, и это правда, так почему же я упоминаю об этом сейчас?
And perfumery shows you that can't be true, because if it were like that it wouldn't be an art, OK? И парфюмерия доказывает, что это неправда, ведь если бы это было так, она не была бы искусством, верно?
And if it isn't true, if I didn't see him, how could I have described him so accurately? А если бы это была неправда, если бы я его не видела, то как я смогла бы описать его так точно?
Although a situation where treaty relations were established despite an objection was deemed "unusual", which was certainly true at the time, the United States still considered it necessary to provide for such a situation and suggested the addition of a new paragraph, as follows: Хотя случай установления договорных отношений независимо от возражения был сочтен "редким" (что, безусловно, в то время так и было), Соединенные Штаты, тем не менее, решили, что случаи такого рода предусмотреть необходимо, и предложили включить новый пункт следующего содержания:
Watch it as it rotates back again. And this is a very bright audience, all right? See if you can stop it from happening, even though you know 100 percent it's true that - bam! You can't undo it. What does Посмотрите, как она снова вращается вперед. Здесь собралась блестящая аудитория, не так ли? Проверьте, сможете ли вы избежать того, что происходит, даже зная на 100 процентов, что истина в том, что - бам! - вы не можете ничего изменить.
Amazingly, the Internet has the same level of credibility with the patient as television does with the consumer: "I read it on the Web, so it must be true." Поразительно, что у Интернета тот же уровень доверия с пациентом, что и у телевидения с потребителем: "Я прочитал это в Интернете, так что это правда".
And those things are true, but they're only one half of the story, because the thing that we never say on camera, that I have never said on camera, is, "I am insecure." И всё это правда, но это только половина истории, потому что то, что мы умалчиваем перед камерой, что я никогда в камеру не говорила, так это то, как я неуверенна в себе.
True, but you chose integrity over compromising your vision. Это так, но ты предпочла честность, чтобы не переступть свои взгляды.
True, and this is America's chief predicament. Это действительно так, и в этом - основная проблема Америки.
True or not, you left me. Так это или не так, но ты бросила меня.
True, so I suggest you take the day off sick. Это так, так что настоятельно советует вам взять выходной по болезни.
True, but that's all they ever play. Верно, но именно так они и играли.