Binding validation failed because the binding's ExactlyOnce property is set to true while the destination queue is non-transactional. The service host cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ExactlyOnce property to false or creating a transactional queue for this binding. |
Произошел сбой при проверке привязки, так как параметр ExactlyOnce имеет значение true, а очередь не является транзактной очередью. Невозможно открыть узел службы. Для разрешения конфликта установите значение false для свойства ExactlyOnce или создайте транзактную очередь для этой привязки. |
And if that's true, it means that we're hard-wired for music, that we can find it anywhere, that there is no such thing as a musical desert, that we are permanently hanging out at the oasis, and that is marvelous. |
А если так, то это значит, что мы настроены на музыку, что мы находим её повсюду, что нет такого места, как музыкальная пустыня, и что мы постоянно находимся в оазисе, и это прекрасно. |
It was confirmed at the trial, by his counsel and by the author in the course of his sworn evidence, to be true: he never complained that it had been extracted from him in the manner now claimed. |
Адвокат и сам автор, когда давал показания под присягой, подтвердили на суде, что так оно и было: автор никогда не жаловался на то, что это заявление было получено у него таким образом, как он теперь это утверждает. |
True. - Well, some say. |
Ну, кто-то так говорит. |
True, isn't it? |
Ведь так, директор? |
That's Probably True. |
Вероятно, так и будет. |
The second one is the second G.K. Chesterton quote of this session, which is, "We are perishing for want of wonder, not for want of wonders," which I think for anybody involved in technology, is perfectly true. |
Вторая цитата - вторая цитата от Г.К. Честертона за сегодняшнее выступление, которая звучит так: "Мы сгораем от желания чуда, но не от желания чудес", что, я думаю, для всех кто связан с технологиями, очень верно. |
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, |
Так вот, я думаю, что единственная настоящая неполноценность - это подавленный дух, сокрушённый дух не имеет надежды. |
If this is true, and I think it is, then women who have disproportionately cared for the little ones and the sick ones and the aging ones, have disproportionately benefited from the most profound kind of knowing there is: knowing the human condition. |
Если это правда, а я думаю, что это так, то женщины, которые долгое время ухаживали за маленькими детьми, за болеющими и за пожилыми, получили неизмеримо больше от познания глубокого понимания значения жизни человека. |
Should these precedents hold true in the present case, this would suggest that the Convention might enter into force in the course of 1996 and that the first meeting of the Conference of the Parties might take place in the first half of 1997. |
Если события в данном случае будут развиваться так же, как и в случае этих двух вышеупомянутых конвенций, то Конвенция вступит, по-видимому, в силу в 1996 году, а первая сессия Конференции участников может состояться в первой половине 1997 года. |
Was it true, as a number of sources had reported, that the emergency regulations and the Anti-Terrorism Law were often invoked to depart from the rights guaranteed under both the Convention against Torture and other international instruments? |
По сообщениям из различных источников, чрезвычайные положения и Закон о предупреждении терроризма часто служат оправданиями для отступления от основных прав, закрепленных как в Конвенции против пыток, так и в других международных договорах, и г-н Юй Мэнцзя хотел бы знать, соответствует ли это действительности. |
This is true both within education, where interdisciplinarity is slowly and with difficulty gaining ground, and between the spheres of education, work and leisure as lifelong learning emerges as a key concept for planning and developing educational systems. |
Это является справедливым как в рамках образования, где степень междисциплинарности невысока и прогресс достигается с трудом, так в пространстве и между сферами образования, работы и отдыха, поскольку образование в течение всей жизни становится ключевой концепцией планирования и развития систем образования. |
The same was true with respect to entering indigenous communities on the National Registry of Indigenous Communities, and INAI was in the process of concluding agreements with the various provinces with a view to ensuring their support and cooperation while monitoring the coherence of the records. |
Так же обстоит дело и с регистрацией коренных общин в Национальном реестре коренных общин: Национальный институт по делам коренных народов (ИНАИ) заключает соглашения с различными провинциями с тем, чтобы заручиться их согласием и содействием в этом отношении при обеспечении единства реестров. |
True, we'd seen too much of them. |
Правда, они так надоели! |
No, it's True. |
Нет, так и есть. |
True Creature has arrived. |
Так и родился Реальный Мир. |
YOU MEAN IT WASN'T TRUE? |
Что, так это неправда? |
True, Your Excellency. |
Это так, ваше превосходительство. |
True, not as funny. |
Да, уже не так смешно. |
It may or may not be true, especially these days, that what is good for General Motors is good for America and vice versa, but certainly what is good economically for America is good politically for the president. |
Это может быть как верно, так и неверно, особенного сегодня, например: что хорошо для General Motors, то хорошо для Америки, и наоборот, однако несомненно следующее: что хорошо для экономики США, то хорошо для политики президента. |
True, Stanley Tweedle? |
Так, Стэнли Твидл? |
Eyes without feeling, feeling without sight, ears without hands or eyes, smelling sans all, or but a sickly part of one true sense |
Слепорожденный с даром осязанья; безрукий, слабо видящий; глухой, но чувствующий запах, не ошиблись так явно бы! |
Where's Josiane? ~ Josiane who? ~ Wasn't that true? ~ You've made me wrong! ~ Me? |
А где Жозиана? Какая Жозиана? - Так ты еще и врушка! |
If that is true, why target the only country in the region that was founded on those values, and that has continued, for better or worse - and despite a nearly 70-year state of war with its neighbors - to be broadly faithful to them? |
Если это так, то почему его целью является единственная в регионе страна, основанная на этих принципах и, к худшему или к лучшему, но продолжающая в целом быть им верной, несмотря на состоянии войны с соседями на протяжении почти 70 лет? |
And I thought, O.K., well, if that's true, is there any way, when we go beyond today's print, to somehow bring that back? Now, the monitor is just as limited as the page, technically, right? |
И я подумал, хорошо, если это так, есть ли вероятность, что, когда мы выйдем за пределы возможностей современной печати, восстановить эту нарушенную последовательность? |