Примеры в контексте "True - Так"

Примеры: True - Так
This was true even before and independently of the so-called Torricelli Act, which, with the aim of strengthening the embargo, has expressly formalized a de facto situation and reiterated the extraterritorial measures that the United States applied against Cuba during the 1960s. Это происходило даже до принятия и независимо от так называемого закона Торричелли, в котором в целях укрепления блокады была формально подтверждена ситуация де-факто и экстерриториальные меры, которые Соединенные Штаты приняли против Кубы в 60-е годы.
I don't know whether this story is true or not, but if it is, I hope that the president and the First Lady can work out their differences. Не знаю, правдивы ли эти слухи, но если это так, то надеюсь, что президент и первая леди уладят разногласия.
This is as true at the global level, considering all recipients and donors, as it is within the United Nations system. Это касается как работы на глобальном уровне, учитывая всех получателей и доноров, так и работы внутри системы Организации Объединенных Наций.
This is true, but progress towards third-generation nuclear weapons will be made more difficult and various options will be closed off, as the Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency so eloquently put it. Все это действительно так, однако, как столь верно подметил директор американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению, продвижение вперед по пути создания ядерного оружия третьего поколения будет сопряжено со значительными трудностями, а ряд возможных вариантов будет исключен.
Belarus would like to see in the treaty the concept of "true zero yield", that is to say the full and unconditional prohibition of any nuclear tests, including so-called peaceful nuclear explosions. Беларусь хотела бы видеть реализацию в договоре концепции "подлинно нулевого уровня мощности", т.е. полного и безусловного запрещения любых ядерных испытаний, включая так называемые мирные ядерные взрывы.
That remains true despite the reference, made in the new revision just presented by the Egyptian delegation, to the need for NPT member States to strictly comply with their obligations under that Treaty. Это по-прежнему так, даже несмотря на внесенное в только что представленную египетской делегацией новую редакцию упоминание необходимости строгого соблюдения государствами-участниками ДНЯО их обязательств по этому Договору.
This is why the Managua Declaration and the Plan of Action are an inspiration and a call on us to work together and in true international cooperation, both North-South and South-South. Именно по этой причине Декларация Манагуа и План действий воодушевляют и призывают нас к совместной деятельности и подлинному международному сотрудничеству как Север-Юг, так и Юг-Юг.
This was particularly true in Latin America where by 1984, close to 69 per cent of the region's debt was owed to large commercial banks in the United States and Europe. Именно так дело обстояло в Латинской Америке, где к 1984 году около 69% долга региона приходилось на крупные коммерческие банки Соединенных Штатов и Европы.
The same is true of Russia, whose oligarchs, as well as the huge state investment fund that finance minister Alexi Kudrin has created, also want to invest their oil revenues in the US. Та же самая ситуация происходит и в России, олигархи которой, так же как и огромный государственный инвестиционный фонд, который создал министр финансов Алексей Кудрин, также стремятся инвестировать свои доходы от нефти в США.
The available statistics, however, did not provide a true picture, because abortions being illegal - although never prosecuted - were for the most part hidden. Однако имеющиеся статистические данные не дают подлинной картины, так как, являясь незаконными, в основном аборты делаются тайно, хотя никто не подвергается за них уголовному преследованию.
With respect to policies, far fewer countries now pursue a policy of non-intervention, and this is true for both developed and developing countries. Что касается политики, то политику невмешательства в настоящее время проводит гораздо меньшее количество стран, и это характерно как для развитых, так и развивающихся стран.
Was that true, and had it already been invoked? Так ли это, и имели ли место такие случаи?
While this could be partially true, the team could not escape the conclusion that management was not clear in the guidance provided or firm in directing programme managers to develop their respective plans. Хотя не исключено, что отчасти это и так, группа не могла не прийти к выводу о том, что руководство не проявило необходимой четкости в плане предоставления руководящих установок, а также твердости в плане обеспечения разработки руководителями программ их соответствующих планов.
The above assertion is true both at the national level and especially at the international level. Этот тезис верен как применительно к странам, так и, в первую очередь, на международном уровне.
To Egypt, a true CTBT is a treaty which bans all nuclear-weapon tests in all environments and for all time, thus contributing to both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. По мнению Египта, подлинный ДВЗИ - это такой договор, который запрещал бы все испытания ядерного оружия во всех средах и на все времена, способствуя тем самым как ядерному нераспространению, так и ядерному разоружению.
And it is encouraging to see that there is a true willingness and a strong desire for fresh ideas, both in the Secretariat and among Member States, for reviewing and reforming how the United Nations system responds to conflicts. И вселяет надежду то, что наблюдается подлинная готовность и большое стремление к свежим идеям - как в Секретариате, так и среди государств-членов, - к пересмотру и реформированию деятельности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на конфликты.
This is true of both access to the system of justice and of decisions by the courts which, judges being trained in non-discrimination at the Centre for Judicial Studies, cannot be considered as discriminatory in terms of racism and xenophobia. Вышесказанное относится как к доступу к правосудию, так и к решениям судебных органов, которые не могут носить дискриминационный характер на почве расизма и ксенофобии, поскольку все судьи проходят соответствующую подготовку в Центре правовых исследований Национальной школы магистратуры.
It is increasingly apparent that some of the drivers of growth are the same for both fund-raising and sales of cards and products, and can represent a true source of competitive advantage. Становится все более очевидным, что некоторые факторы роста являются общими как для деятельности по сбору средств, так и для продажи открыток и другой продукции и что они действительно могут представлять собой источник, позволяющий получить преимущество в конкурентной борьбе.
This is true for public universities that enjoy considerable autonomy and for schools and hospitals that are wholly or partially financed by government but run by religious orders or other non-profit institutions. Это верно как в отношении государственных университетов, которые пользуются значительной свободой, так и в отношении школ и больниц, которые полностью или частично финансируются государством, но управляются религиозными организациями или другими некоммерческими учреждениями.
The fulfilment of the objectives of the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus required clear coordination based on genuine solidarity and political will on the part of both developed and developing countries, in the true spirit of international economic cooperation. Выполнение задач, установленных в Декларации тысячелетия и Монтеррейском консенсусе, требует четкой координации усилий на основе подлинной солидарности и наличия политической воли со стороны как развитых, так и развивающихся государств и демонстрации подлинного духа международного экономического сотрудничества.
It is equally true that durable peace and a sustainable State will never be achieved without good governance, the rule of law, respect for human rights and economic recovery and development. Так же верно и то, что прочного мира и государственной стабильности нельзя добиться без нормального управления, обеспечения законности, соблюдения прав человека и экономического восстановления и развития.
This is true whether we are considering the threat of terrorism, a faceless enemy that knows no boundaries, or weapons of mass destruction, which present a unique existential threat to all of humanity. Это действительно так, берем ли мы в качестве примера угрозу терроризма - безликого врага, для которого не существует границ, - или оружия массового уничтожения, которое создает ни с чем не сопоставимую опасность существованию всего человечества.
With regard to interest rates, true figures were hard to obtain because most loans were granted informally by private lenders, although it was widely believed that the rate for NGO loans was around 30 per cent, while complementary Government loans were interest-free. Что касается процентных ставок, получить достоверные сведения трудно, так как большинство ссуд выдаются частными заимодателями неофициально, хотя широко известно, что ставка в НПО составляет около 30 процентов, а дополнительные государственные займы являются беспроцентными.
This is also true when two provisions are closely connected as is the case of freedom of expression and freedom of assembly. Указанное так же относится к ситуациям, когда два положения тесно связаны друг с другом, как это имеет место в случае со свободой выражения мнения и свободой собраний.
This is true for all the goals mentioned in the Secretary-General's Road Map, both in the political and the economic and social arena. Это касается всех целей, упомянутых в плане Генерального секретаря, как в политической, так и в экономической и социальной области.