That is equally true for recent participants and for those who were among the original participants when the Programme started 25 years ago. |
Это в равной мере относится как к последним участникам программы, так и к тем, кто был среди первоначальных участников программы, осуществление которой началось 25 лет назад. |
He asked whether it was true that in an earlier case under the Presidential Decree of 2002 the federal police had challenged their orders to provide protection in human rights cases and, if so, by what authority they had been able to do so. |
Он хотел бы знать, правда ли, что в одном из рассмотренных ранее дел в соответствии с президентским указом от 2002 года федеральная полиция не выполнила полученные приказы в целях защиты прав человека и, если это так, используя какие полномочия она смогла сделать это. |
But it is also true that by taking that road we can abandon multilateralism to a degree that flies in the face of political common sense. |
Однако верно и то, что, если мы пойдем по этому пути, мы можем отойти от многостороннего подхода так далеко, что это противоречило бы политическому здравому смыслу. |
However, it was true that problems arose in both cases, to which the National Commission for the Modernization of Legislation was seeking solutions. |
В то же время необходимо признать, что как в первом, так и во втором случае возникают проблемы, которые необходимо решать Национальной комиссии по модернизации законодательства. |
If this turns out to be actually true, one could expect that, in such an environment, nuclear proliferation networks might produce the greatly feared "nexus" between global fissile material stockpiles and terrorist organizations with nuclear ambitions. |
И если окажется, что это действительно так, то можно было бы ожидать, что в такой среде ядерно-распространенческие сети могли бы генерировать весьма тревожную "смычку" между глобальными запасами расщепляющегося материала и террористскими организациями, преследующими ядерные амбиции. |
That was not the case, although it was true that more work needed to be done in that regard, and a working group had been established for that purpose. |
Это не так, хотя и верно, что в данном отношении необходимо приложить больше усилий, и с этой целью была учреждена рабочая группа. |
While it was true that the relevant report had been issued late, further complicating negotiations on an already complicated but important topic, greater flexibility on the part of all delegations would enable the Committee to move forward. |
Хотя верно, что соответствующий доклад был издан поздно, дополнительно осложнив переговоры по и так уже носящему трудный, но важный характер вопросу, бóльшая степень гибкости со стороны всех делегаций позволит Комитету продвинуться вперед. |
This blatant revelation, which is in fact true, was repeated by both the Prime Minister and his Minister for Foreign Affairs in a report to the Ethiopian Parliament as recently as last month. |
Это вопиющее откровение, которое действительно соответствует истине, повторили как премьер-министр, так и министр иностранных дел в докладе парламенту Эфиопии всего лишь в прошлом месяце. |
Kermit the Frog sang "It's not easy being green" ... in our struggle for true environmentalists, there are days where we can really claim victory. |
Кермит Лягушка пела "Это не так просто быть зеленым" ... в нашей борьбе за подлинную экологов, бывают дни, где мы можем реально претендовать на победу. |
This is as true of Business Class as it is of Economy Class. |
Это верно как для Бизнес-Класса, так и для Эконом-Класса. |
After a busy day of sightseeing you can relax with a drink on the hotel's peaceful terrace, a true luxury in Paris. |
После дня осмотра достопримечательностей, так приятно отдохнуть и выпить стаканчик на тихой террасе, это - настоящая роскошь в Париже. |
You can get acquainted with the apartments we offer on our site and get the full information about them as all the photos are 100% true. |
Ознакомившись с квартирами на страницах нашего сайта, Вы получите полное представление о них, так как фотографии апартаментов на 100% соответствуют действительности. |
If the offer is too good to be true, then it is! |
Если предложение слишком хорошо, чтобы быть правдой, то так и есть! |
This points to the fact, true of most developing and many developed countries, that women are the last to get jobs and the first to lose them. |
Это свидетельствует о том, что как в большинстве развивающихся, так и во многих развитых странах женщины получают работу в последнюю очередь и первыми ее теряют. |
While the stereotype that men were superior to women might have existed 30 years before, no one in the Lao People's Democratic Republic thought that it was still true today, a fact clearly articulated in its legislation and Constitution. |
Хотя представление о том, что мужчины превосходят женщин, действительно существовало три десятка лет тому назад, сейчас в Лаосской Народно-Демократической Республике никто так не считает, о чем явно свидетельствуют принятые законы и Конституция. |
I'm afraid it's true, sir. |
Это так? - Я боюсь, что так, сэр. |
If that is true, then it is likely the creature will find her soon. |
Если это так, это создание скоро её найдёт. |
Tell them I'm sick, which is true! |
Скажешь, что я заболела, тем более, что это так. |
What are you going to do if it's true? |
Если так, что ты сделаешь? |
If that's true, where's her suitcase with wheels, Bart? |
Если так, то где её кейс с деньгами, Барт? |
Most of the ordeals that allow the initiate to proceed to the next stage are publicly revealed by the Order in its introductory material, as it is believed that the true initiatory element lies in the experience itself and can only be attained through performing them. |
Большинство испытаний, которые позволяют посвященному перейти на следующую стадию, публично раскрываются Орденом в его вводном материале, так как считается, что истинный элемент инициации заключается в самом опыте и может быть достигнут только посредством их выполнения. |
A partner is also given to a person who loved the ideal of marriage but never found a true partner in this world. |
Партнёра получит и тот, кто был влюблён в «идеал» брака, но так и не смог найти настоящего партнёра в этом мире. |
There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. |
Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
It is also true that we got up early and went to bed too late, so most of the time we were outside the hotel. |
Верно также и то, что мы встали рано и пошла спать слишком поздно, так что большую часть времени мы были рядом с отелем. |
No matter how many layers of encryption are employed, it does not offer any true protection, since the keys needed to obtain the unencrypted content stream must be available somewhere in memory for playback to be possible. |
Не важно, сколько уровней шифрования было применено, они не предоставляют истинной защиты, так как ключи, нужные для получения расшифрованной информации, должны находиться где-то в оперативной памяти, чтобы воспроизведение было возможно. |