This is true in both rural and urban areas. |
Это стало реальностью, как в сельских, так и в городских районах. |
Well... their sayings maybe true. |
Может, всё так и было! Нет, наверняка это правда. |
Well, it must be true. |
Правда? Ну, должно быть, так и есть. |
That is, until he met his true master. |
Так оно и было, пока он не повстречал своего настоящего хозяина. |
Yet I still couldn't capture her true form. |
Но я так и не смог, заснять ее истинную форму. |
This is now true for both private as well government employees. |
В настоящее время это положение действует в отношении как трудящихся в частном секторе, так и государственных служащих. |
It is most regrettable but nevertheless true . |
Это очень печально, но тем не менее это так». |
That is still true, both at home and abroad. |
Это остается реальностью, как внутри страны, так и за рубежом. |
This must be true because a Scotsman said it. |
И наверняка это правда, так как это сказано было шотландцем. |
You will die never knowing our true purpose. |
Вы умрете, так и не узнав наших истинных целей. |
And it happens to be true. |
И, так уж вышло, это правда. |
What this world really needs is a true demon. |
В чем этот мир действительно нуждается, так это в настоящем демоне. |
It seemed too good to be true. |
Всё было так хорошо, что даже не верилось. |
This is particularly true for coal deposit which is relatively simple in genesis and distribution. |
Это в особенности относится к угольным запасам, которые являются относительно простыми как по своему происхождению, так и распределению. |
In many cases this may be true. |
Во многих случаях так оно, вероятно, и есть. |
That is true for Europe and worldwide. |
Это справедливо в отношении как Европы, так и всего мира. |
If true, this should be immediately rectified. |
Если это действительно так, то такое положение необходимо незамедлительно исправить. |
This is true in theory and practice. |
Это верно как в отношении теории, так и практики. |
In developed market economies this is true for passenger and goods transport alike. |
В странах с развитой рыночной экономикой это происходит как на пассажирском, так и на грузовом транспорте. |
This is true both within and among countries. |
Это касается ситуации как внутри стран, так и между странами. |
Being true means addressing inequality, both among and within countries. |
Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран. |
Only then can development assistance realize its true potential and poverty be alleviated. |
Лишь тогда помощь в целях развития сможет реализовать свой реальный потенциал и лишь так можно побороть нищету. |
She wondered whether that was true. |
Она хотела бы знать, так ли это на самом деле. |
Whatever you heard probably isn't true. |
Чтобы ты не слышал, это не совсем так. |
This is certainly true of statements made under an optional clause, as indicated in guideline 1.5.3. |
Так, несомненно, обстоит дело с заявлениями, сделанными на основании клаузул выбора, как указывается в руководящем положении 1.5.3. |