| This is true in both rural and urban areas. | Это стало реальностью, как в сельских, так и в городских районах. |
| Well... their sayings maybe true. | Может, всё так и было! Нет, наверняка это правда. |
| Well, it must be true. | Правда? Ну, должно быть, так и есть. |
| That is, until he met his true master. | Так оно и было, пока он не повстречал своего настоящего хозяина. |
| Yet I still couldn't capture her true form. | Но я так и не смог, заснять ее истинную форму. |
| This is now true for both private as well government employees. | В настоящее время это положение действует в отношении как трудящихся в частном секторе, так и государственных служащих. |
| It is most regrettable but nevertheless true . | Это очень печально, но тем не менее это так». |
| That is still true, both at home and abroad. | Это остается реальностью, как внутри страны, так и за рубежом. |
| This must be true because a Scotsman said it. | И наверняка это правда, так как это сказано было шотландцем. |
| You will die never knowing our true purpose. | Вы умрете, так и не узнав наших истинных целей. |
| And it happens to be true. | И, так уж вышло, это правда. |
| What this world really needs is a true demon. | В чем этот мир действительно нуждается, так это в настоящем демоне. |
| It seemed too good to be true. | Всё было так хорошо, что даже не верилось. |
| This is particularly true for coal deposit which is relatively simple in genesis and distribution. | Это в особенности относится к угольным запасам, которые являются относительно простыми как по своему происхождению, так и распределению. |
| In many cases this may be true. | Во многих случаях так оно, вероятно, и есть. |
| That is true for Europe and worldwide. | Это справедливо в отношении как Европы, так и всего мира. |
| If true, this should be immediately rectified. | Если это действительно так, то такое положение необходимо незамедлительно исправить. |
| This is true in theory and practice. | Это верно как в отношении теории, так и практики. |
| In developed market economies this is true for passenger and goods transport alike. | В странах с развитой рыночной экономикой это происходит как на пассажирском, так и на грузовом транспорте. |
| This is true both within and among countries. | Это касается ситуации как внутри стран, так и между странами. |
| Being true means addressing inequality, both among and within countries. | Приверженность означает борьбу с неравенством как между странами, так и внутри самих стран. |
| Only then can development assistance realize its true potential and poverty be alleviated. | Лишь тогда помощь в целях развития сможет реализовать свой реальный потенциал и лишь так можно побороть нищету. |
| She wondered whether that was true. | Она хотела бы знать, так ли это на самом деле. |
| Whatever you heard probably isn't true. | Чтобы ты не слышал, это не совсем так. |
| This is certainly true of statements made under an optional clause, as indicated in guideline 1.5.3. | Так, несомненно, обстоит дело с заявлениями, сделанными на основании клаузул выбора, как указывается в руководящем положении 1.5.3. |