| I'd like to say it's good to see you, but I'm still trying to figure out if it's true. | Хотела бы сказать, что рада тебя видеть, но я всё ещё пытаюсь понять, так ли это. |
| Well, he must believe it to be true, | Он верит, что это так. |
| Some said she wasn't a true Brazilian because she was born in Portugal, but Carmen Miranda conquered Brazil during the '30s, then moved on to the States. | Некоторые говорили, что она не настоящая бразильянка, так как родилась в Португалии. Кармен Миранда покорила Бразилию в 30-х, после чего переехала в Соединенные Штаты. |
| I mean, that's true, isn't it? | Это же правда, так ведь? |
| Except that isn't entirely true, is it? | Кроме того, что это не совсем верно, не так ли? |
| That may be so, but does it reveal who your true friends are? | Может быть и так, но разве это определяет, кто твой настоящий друг? |
| That's not quite so true, is it? | Это не совсем правда, так ведь? |
| Look, Grayson isn't involved, and even if he was, it isn't libel if the charges are true. | Послушай, Грейсон не имеет к этому отношения, но даже если и так, если обвинения правдивы, это никакой не пасквиль. |
| If that's what your little piece of paper tells you, it must be true. | Если так у вас написано, должно быть, так и есть. |
| Does it mean it's a true story? | То, что так произошло на самом деле? |
| If this is indeed true, entering an indictment against a dominant culture that seemed overly concerned with pursuing individual interests to the point of forgetting the very concept of the common good would be a useful criticism, but somewhat inadequate. | Если это так, то осуждение господствующей культуры, чрезмерно нацеленной на удовлетворение личных интересов вплоть до предания забвению самого понятия общего интереса и тем более общего блага, было бы полезной, однако несколько поверхностной критикой. |
| Either way, the part on assassinations is true. | И ты считаешь, что там сидят иллюминаты, так? |
| Well, even if that's true, why now? | Даже если так, то почему именно сейчас? |
| If that were really true, - you'd be out there right now. | Если бы это было действительно так, тебя бы здесь не было. |
| Well, if that's true, then I can't wait to get some of that sweet Hollywood ad money | Если это так, то жду-не дождусь заполучить себе побольше голливудских рекламных деньжат. |
| So if this was true, this was all I needed to... | Если так, то это всё, что мне нужно, чтобы... |
| That's true, but had I done something under the line, there wouldn't be a man in your kitchen who can't produce a single form of ID. | Это так, но не доберись я до грани, на вашей кухни не было бы человека без каких-либо документов. |
| But if what you said about me is true, then I don't know what this person, who isn't interested in you, is doing here. | Но если ты правда обо мне так думаешь... тогда я вообще не понимаю, что здесь делаю. |
| If the post-cold war United Nations is to fulfil the promise of creating a true global partnership for peace, the organ responsible for safeguarding international peace and security must be perceived as equitable, both in its permanent and in its non-permanent membership. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций постконфликтной эпохи выполнила обещание создать подлинное глобальное партнерство в интересах мира, орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен быть справедливо представленным как с точки зрения постоянных, так и непостоянных членов. |
| This is true, for example, of small island countries where the erosion of natural resources may lead to the degradation of the reef ecosystem and, beyond a certain threshold, to breakdown of development opportunities, life support and social order. | Так обстоит дело, например, в случае с малыми островными странами, в которых в результате истощения природных ресурсов может происходить деградация таких экосистем, как коралловые рифы, и, по достижении некоторого порога, сокращение возможностей для развития, нарушение жизнеобеспечения и социального порядка. |
| This is true for both minorities and majorities, but it is the breakdown of inter-group relations which may itself be one of the reasons for the violence. | Это соображение справедливо в отношении как меньшинств, так и большинства населения, однако именно нарушение связи между отдельными группами населения само по себе может являться одной из причин вспышек насилия. |
| It is certainly true that social concerns of importance may over time be reflected in the headings and also in the detail of each of the classifications. | Не приходится сомневаться в том, что со временем важные категории социальной проблематики можно будет отразить как в заголовках рубрик, так и в более подробной детализации рубрик каждой классификации. |
| And if you knew me, you would seriously doubt it's true. | И если бы ты меня знала, вряд ли бы так считала. |
| You're a true believer, aren't you? | Твоя вера крепка, так ведь? |
| If we had refused to comment, it would've suggested it was true, which would've endangered the process. | Если бы мы отказались от комментариев, это бы означало, что так оно и есть, что поставило бы под удар весь процесс. |