I'd like to say it's good to see you, but I'm still trying to figure out if it's true. |
Хотела бы сказать, что рада тебя видеть, но я всё ещё пытаюсь понять, так ли это. |
Well, he must believe it to be true, |
Он верит, что это так. |
Some said she wasn't a true Brazilian because she was born in Portugal, but Carmen Miranda conquered Brazil during the '30s, then moved on to the States. |
Некоторые говорили, что она не настоящая бразильянка, так как родилась в Португалии. Кармен Миранда покорила Бразилию в 30-х, после чего переехала в Соединенные Штаты. |
I mean, that's true, isn't it? |
Это же правда, так ведь? |
Except that isn't entirely true, is it? |
Кроме того, что это не совсем верно, не так ли? |
That may be so, but does it reveal who your true friends are? |
Может быть и так, но разве это определяет, кто твой настоящий друг? |
That's not quite so true, is it? |
Это не совсем правда, так ведь? |
Look, Grayson isn't involved, and even if he was, it isn't libel if the charges are true. |
Послушай, Грейсон не имеет к этому отношения, но даже если и так, если обвинения правдивы, это никакой не пасквиль. |
If that's what your little piece of paper tells you, it must be true. |
Если так у вас написано, должно быть, так и есть. |
Does it mean it's a true story? |
То, что так произошло на самом деле? |
If this is indeed true, entering an indictment against a dominant culture that seemed overly concerned with pursuing individual interests to the point of forgetting the very concept of the common good would be a useful criticism, but somewhat inadequate. |
Если это так, то осуждение господствующей культуры, чрезмерно нацеленной на удовлетворение личных интересов вплоть до предания забвению самого понятия общего интереса и тем более общего блага, было бы полезной, однако несколько поверхностной критикой. |
Either way, the part on assassinations is true. |
И ты считаешь, что там сидят иллюминаты, так? |
Well, even if that's true, why now? |
Даже если так, то почему именно сейчас? |
If that were really true, - you'd be out there right now. |
Если бы это было действительно так, тебя бы здесь не было. |
Well, if that's true, then I can't wait to get some of that sweet Hollywood ad money |
Если это так, то жду-не дождусь заполучить себе побольше голливудских рекламных деньжат. |
So if this was true, this was all I needed to... |
Если так, то это всё, что мне нужно, чтобы... |
That's true, but had I done something under the line, there wouldn't be a man in your kitchen who can't produce a single form of ID. |
Это так, но не доберись я до грани, на вашей кухни не было бы человека без каких-либо документов. |
But if what you said about me is true, then I don't know what this person, who isn't interested in you, is doing here. |
Но если ты правда обо мне так думаешь... тогда я вообще не понимаю, что здесь делаю. |
If the post-cold war United Nations is to fulfil the promise of creating a true global partnership for peace, the organ responsible for safeguarding international peace and security must be perceived as equitable, both in its permanent and in its non-permanent membership. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций постконфликтной эпохи выполнила обещание создать подлинное глобальное партнерство в интересах мира, орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен быть справедливо представленным как с точки зрения постоянных, так и непостоянных членов. |
This is true, for example, of small island countries where the erosion of natural resources may lead to the degradation of the reef ecosystem and, beyond a certain threshold, to breakdown of development opportunities, life support and social order. |
Так обстоит дело, например, в случае с малыми островными странами, в которых в результате истощения природных ресурсов может происходить деградация таких экосистем, как коралловые рифы, и, по достижении некоторого порога, сокращение возможностей для развития, нарушение жизнеобеспечения и социального порядка. |
This is true for both minorities and majorities, but it is the breakdown of inter-group relations which may itself be one of the reasons for the violence. |
Это соображение справедливо в отношении как меньшинств, так и большинства населения, однако именно нарушение связи между отдельными группами населения само по себе может являться одной из причин вспышек насилия. |
It is certainly true that social concerns of importance may over time be reflected in the headings and also in the detail of each of the classifications. |
Не приходится сомневаться в том, что со временем важные категории социальной проблематики можно будет отразить как в заголовках рубрик, так и в более подробной детализации рубрик каждой классификации. |
And if you knew me, you would seriously doubt it's true. |
И если бы ты меня знала, вряд ли бы так считала. |
You're a true believer, aren't you? |
Твоя вера крепка, так ведь? |
If we had refused to comment, it would've suggested it was true, which would've endangered the process. |
Если бы мы отказались от комментариев, это бы означало, что так оно и есть, что поставило бы под удар весь процесс. |