In this case, we know it's true. |
В данном случае, мы знаем что это так и есть. |
Even if it's true... don't say that. |
Даже если это правда... не говори так. |
Because if true, this guy wants in. |
Потому что, если это так, то я в деле. |
Papa and Mama stayed there once and said it was quite true. |
Папа и мама гостили там однажды и сказали, что все так и есть. |
Confess what you know to be true. |
Признай правду, которую и так знаешь. |
We hope that this remains true. |
Мы надеемся, что так и будет. |
A true artist has intention, so tell me what you are trying to say with this piece. |
У настоящего художника есть замысел, так скажите мне что вы пытались сказать этим. |
Let's just say a word of that's true, which it isn't. |
Давайте на время предположим, что хоть что-то из этого правда, хотя на самом деле это не так. |
It is certainly true that allowing diversity in cultural practices can be extremely important, since the exercise of cultural liberty depends on it. |
Понятно, что признание многообразия культурных проявлений может оказаться чрезвычайно важным, так как от него зависит реализация культурной свободы. |
He asked whether that was true and, if so, what the reasons were. |
Ему хотелось бы знать, так ли это на самом деле, и если да, то каковы причины. |
It was true, however, that expedited reorganization involved both processes and proceedings, so that the language became problematical. |
Верно, однако, и то, что упрощенная реорганизация предполагает использование как процедур, так и производства, что обусловливает проблематичность этой формулировки. |
We know that to be true. |
Мы знаем, что это так. |
I must emphasis that the same will be true for many of our so-called middle-income countries. |
Я должен подчеркнуть, что то же самое будет справедливо в отношении наших многих так называемых стран со средним уровнем дохода. |
This is particularly true for developing countries and applies to both economic and non-economic indicators of inequality. |
В частности, это характерно для развивающихся стран и относится к показателям как экономического, так и неэкономического неравенства. |
This has been true, for example, in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, and Haiti. |
Так обстоят дела, например, в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Гаити. |
That is as true of valid reservations as arguably invalid ones. |
Это верно как в отношении действительных оговорок, так и предположительно недействительных. |
This is especially true of local government units, for which many statistics on education and finances are compiled at SF. |
Так, в особенности, обстоит дело в случае местных правительственных учреждений, для которых многие статистические данные об образовании и финансах собираются в СУФ. |
This result is true for both the monthly and the annual surveys. |
Этот показатель относится как к ежемесячным, так и к ежегодным обследованиям. |
All of that will demonstrate the true intentions and good will of both Azerbaijan and Armenia. |
Все это продемонстрирует подлинные намерения и добрую волю как Армении, так и Азербайджана. |
The 2004-2005 expenditures are currently provisional figures and therefore not a true reflection of the final position. |
Так, в настоящее время расходы за 2004 - 2005 годы представляют собой предварительные данные и поэтому не являются точным отражением положения дел на конечную дату периода. |
That is true both for the global system and for each country nationally. |
Это верно как в отношении глобальной системы, так и в отношении каждой страны в отдельности. |
It had not yet proved possible to create a national programme for the spread of true democracy. |
В стране так и не удалось еще выработать национальную программу по созданию подлинной демократии. |
This holds true for both government allies and rebel supporters. |
Это справедливо как применительно к правительствам-союзникам, так и к сторонникам повстанцев. |
If that was true, it would be useful to learn why so many such organizations were being set up in the reporting State. |
Если это верно, было бы полезно узнать, почему в представляющем доклад государстве создается так много таких организаций. |
Since that remained true, a change to the adjustment procedure should not be contemplated. |
Поскольку это по-прежнему действительно так, не следует пытаться пересматривать процедуру корректировки. |