Примеры в контексте "True - Так"

Примеры: True - Так
That might be true, but she may have been trying to tell you that it's okay to rely on other people, that it's okay to ask for help. Возможно и так, но может она пыталась донести до вас, что можно доверять людям, можно просить о помощи.
You were at Gold Hall at approximately 22.45. Is it true? Yes or no? Вы были в Золотом зале в 22.45 сегодня вечером, это так?
If that's true, then why is she here? Если это так, что же она здесь делает?
It's what you believe to be true, isn't it? Вы знаете, что это так, не правда ли?
I want to suggest that this is true, not just for how we think about things, but how we react to things. Я склоняюсь к мнению, что это так, не только когда мы думаем о чём-то, но и когда мы реагируем на что-то.
Now this was true for her growing up, but as a twentysomething, soon Emma would pick her family when she partnered with someone and created a family of her own. Это было так, пока она росла, но теперь, когда Эмме 20 с хвостиком, ей придётся выбрать семью, вступив с кем-то в отношения и создав собственную семью.
And even if it were true, would it be such a shameful motive? Но даже если бы это было так, разве это постыдный мотив?
It was true, because they are the ones who choose, son Так и было, сынок, ведь это они нас выбирают.
If that's true, it's dreadful. Если это так, то это ужасно!
Well, it's true, isn't it? Но это так, разве нет?
Something is going on here, and I just wanted to draw the attention to this, how all this popular, and I think so to give you now the true answer. Здесь определенно что-то происходит, и я просто хотел привлечь внимание к этому, как это всё популярно, и я так думаю, чтобы сейчас дать вам верный ответ.
I know you think I did it on purpose, but... how could I take such good care of my daughter, if that was true? Я знаю, ты думаешь, что я сделала это нарочно, но... как я могу так хорошо заботиться о моей дочери, если бы это было правдой?
Indeed, the tendency towards superficiality in coverage of economic issues may have led campaign managers to believe that the press will so distort their message that they dare not even try to set out what they regard as the true rationales for their economic policies. Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики.
So where we used to think of heart disease as being a man's problem primarily - which that was never true, but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s, and it was in all the textbooks. Мы привыкли думать о болезнях сердца как преимущественно о проблеме мужчин, хотя это никогда не было правдой, но так считалось в 1950-х и 60-х, и это было написано во всех учебниках.
Now if all this is true, then why are we getting it so wrong? Если всё так логично, почему же мы до сих пор ошибаемся?
Well, that's not exactly true, is it? Ну это не совсем правда, не так ли?
I don't think that's really true, is it Danny? Не думаю, что это правда, ведь так, Дэнни?
The proof is not constructive, as it does not say which of the two cases is true, but it is much simpler than Kuzmin's proof. Данное доказательство не конструктивно, так как не говорит, какой случай верный, но оно гораздо проще, чем доказательство Р. О. Кузьмина.
And if it was true, why would it be so quiet here? И если это правда, Почему все было сделано так тихо?
But nobody really knows if that's true or not Because nobody has ever come back Но никому не известно, так ли это на самом деле, ...так как никто никогда оттуда не вернулся.
No, you see, if that were true, you would know that you don't stop caring no matter what. Нет, если б это было так, ты был знал, что ты не перестаёшь заботиться, несмотря ни на что.
I mean I don't believe it and even if it's true what do we say? Это все невероятно и даже если это так, что мы скажем?
In your testimony, Mrs. Lewis, you claimed that Jennifer wanted sole custody, but isn't it true...? В своих показаниях, Миссис Льюис, вы утверждали, что Дженнифер хотела единоличной опеки, но это не так...?
I mean, if it were true, you'd be a fantastic source of information, wouldn't you? Если это так, ты был бы неоценимым источником информации, правда?
Don't say that about him. It's true. Не смей о нём так говорить!