The same is true for the opposition party, The Albanian Democratic Party, also providing for a voluntary quota of 30% women candidates. |
Точно так же поступила и оппозиционная Албанская демократическая партия, предусмотрев добровольную квоту в 30 процентов для кандидатов-женщин. |
This is true, for example, of the civilian prison of Lokossa, which was opened in 1997. |
Так, например, в 1997 году была открыта новая тюрьма в Локоссе. |
If that was indeed true, children all over the world were threatened and appropriate measures needed to be adopted to protect them. |
Если это так, то во всем мире дети находятся в опасности, поэтому требуется принять необходимые меры по их защите. |
It was true that the Court should simply have referred the case to a Federal judge, for the investigation had produced little result. |
Суду нужно было бы, конечно же, отказаться от этого дела и передать его федеральному судье, так как расследование дало лишь минимальные результаты. |
This is true of both regular members and of associate members. |
Это относится как к собственно членам, так и к ассоциированным членам. |
The true merit of convening global conferences with their resultant outcome documents lies in practical actions designed to implement what we have all agreed upon and adopted at those gatherings. |
Истинное достоинство как самих глобальных конференций, так и являющихся их результатами итоговых документов заключается в практических действиях, нацеленных на выполнение того, что мы все согласовали и утвердили в ходе таких встреч. |
This may often be true, as in the example of African-Americans in the United States. |
Часто это так и есть, как, например, в случае афро-американцев в Соединенных Штатах. |
This seems to be true whether or not notions of ownership and property would be strictly applicable to traditional societies. |
Это бывает именно так даже в том случае, когда понятия собственности и права владения ею, строго говоря, неприменимы к условиям традиционных общин. |
This is true for all the actors involved in commodity production and trade: farmers should organize themselves into associations, as should traders. |
Это относится ко всем субъектам, участвующим в производстве сырьевых товаров и торговле ими: фермерам следует объединиться в соответствующие ассоциации так же, как и торговым предприятиям. |
This is work where, as in trade liberalization, the "bicycle argument" holds true: there must be constant movement to avoid a fall. |
К этому направлению работы так же, как и к работе по проблематике либерализации торговли применим "принцип велосипеда", т.е. для того чтобы не упасть, необходимо постоянно двигаться вперед. |
Well, dear friends, we all know that the contrary is true. |
Ну, что же, дорогие друзья, мы все прекрасно знаем, что этого так и не произошло. |
As an obstetric nurse who has spent my life caring for women having babies, I know this to be true. |
Как акушерка, всю жизнь занимавшаяся оказанием женщинам помощи при родах, я знаю, что это именно так. |
Is this also true for composite or complex acts? |
Так ли обстоит дело в случае составных или сложных деяний? |
That was as true for India as for many other parts of the world. |
Именно так произошло в Индии и в других странах. |
So to describe America as an empire fails to capture the true nature of the foreign policy challenges that America faces. |
Так что называть Америку империей означает не понимать истинного характера внешнеполитических проблем, с которыми Америка сталкивается сегодня. |
That was true of his relations with the public, but Johnson could be magnetic - even overwhelming - in personal contacts. |
Действительно, так было в его отношениях с общественностью, но Джонсон мог быть притягательным - даже сверхмагнетическим - в личных контактах. |
The General Assembly is the body that provides the link between the Organization and its Member States, just as parliaments are the true expression of popular sovereignty within Governments. |
Генеральная Ассамблея представляет собой орган, являющийся связующим звеном между Организацией и ее государствами-членами, так же, как парламенты являются подлинным выражением народного суверенитета в рамках правительств. |
This is true both within localities and communities and between communities, nations and regions. |
Так обстоит дело на уровне населенных пунктов и общин, а также на уровне общин стран и регионов. |
This has been true for the clear designation of lead agency roles by geographical zone or programme sector, as well as for consensus on the appropriateness of specific agency activities. |
Это относится как к четкому определению роли ведущих учреждений по географическим районам или программным секторам, так и к консенсусу относительно целесообразности конкретных мероприятий, осуществляемых учреждениями. |
If that is so in respect of bilateral obligations, it is difficult to see why it should not also be true in respect of multilateral obligations. |
Если это так в отношении двусторонних обязательств, то трудно понять, почему это не должно распространяться и на многосторонние обязательства. |
That remains true and it's something we should all bear in mind with the Convention being open for amendment from today. |
Это по-прежнему так, и, поскольку с сегодняшнего дня Конвенция открыта для внесения поправок, нам всем необходимо это учитывать. |
If that is true, then in 2009 just under 1.5 million TEU, or 750,000 40-foot containers, containing waste were shipped via Rotterdam. |
Если это так, то в 2009 году через Роттердам было перевезено немногим менее 1,5 млн ДФЭ, или 750000 40-футовых контейнеров, содержащих отходы. |
However, as we are now aware, this is no longer true. |
Однако, как мы видим, это уже не так. |
The Chinese have a saying that "Nothing can be accomplished without norms or standards", and it really is true. |
У китайцев есть поговорка на тот счет, что "без норм и стандартов ничего не сделаешь", и это поистине так. |
A so-called reservation that increased the obligations of the other parties to a treaty was not a true reservation either. |
Так называемая оговорка, расширяющая обязательства других участников международного договора, также не является подлинной оговоркой. |