The question of the inclusion of the Serb minority in both the future status talks and the Kosovo Institutions remains a stumbling block to a true multi-ethnic, multicultural society. |
Вопрос участия сербского меньшинства как в переговорах о будущем статусе, так и в работе косовских институтов остается камнем преткновения на пути построения подлинно многоэтнического, многокультурного общества. |
There is no true commitment for cooperation or readiness to take difficult steps, which are badly needed, and not only from the point of view of the Tribunal. |
Нет подлинной приверженности сотрудничеству или готовности предпринять сложные шаги, которые так нужны, и не только с точки зрения Трибунала. |
The same was true of the media and the press, both public and private. |
Это касается и средств массовой информации и прессы, как государственной, так и частной. |
This is especially true for nitric acid, as well as particulates, which can damage materials both by increasing the rate of degradation and by soiling. |
Это особенно справедливо для азотной кислоты, а также для твердых частиц, которые могут повреждать материалы вследствие как повышения темпов разрушения, так и оседания загрязнителей из воздуха. |
We need to make the development of conflict prevention capacity a true priority, at both the local and national level. |
Мы должны сделать развитие потенциала в области предупреждения конфликтов действительно первоочередной задачей как на местном, так и на национальном уровне. |
This is as true for the status of women as it is for the capacity of State institutions and the quality of physical infrastructure. |
Это касается как положения женщин, так и возможностей, имеющихся у государственных учреждений, и качества материальной инфраструктуры. |
This is particularly true in the case of small bodies, setting severe limits on the activities they can fund. |
Тем более это так в случае мелких органов, что существенно ограничивает круг деятельности, которую они могут финансировать. |
This is particularly true as the merchanting activities recorded will be on an aggregate basis covering a myriad of transactions both at the company and an aggregate level. |
Это, в частности, относится к случаям, когда операции по перепродаже за границей регистрируются на агрегированной основе, охватывая огромное множество операций как на корпоративном, так и агрегированном уровне. |
This is true for both the regional programmes and the regional service centres more generally. |
Это касается как региональных программ, так и региональных центров обслуживания в целом. |
If true, this situation would undercut the Government's projections for timber concessions and revenue streams, as well as for employment from commercial logging. |
Если это действительно так, то данная ситуация сорвет прогнозы правительства относительно лесозаготовительных концессий и притока поступлений, а также количества рабочих мест, которые будет созданы благодаря коммерческой лесозаготовительной деятельности. |
Fiji trusted that its trading and development partners, old and new, would provide the understanding and assistance needed to ensure that true and sustainable democracy could take root. |
Фиджи надеется, что его партнеры по торговле и развитию, как старые, так и новые, обеспечат понимание и предоставят помощь, необходимые для того, чтобы в стране могла гарантированно укорениться подлинная и устойчивая демократия. |
It is therefore now time for a true peace process, and not of the incremental sort that has been tried so many times before. |
Пришло время начать подлинный мирный процесс, отказавшись от попыток постепенного продвижения вперед, которое мы уже опробовали так много раз. |
This was true for both substantive and procedural issues. |
Это касается как вопросов существа, так и процедурных вопросов. |
That may be true, but I would add that, in the current circumstances, that is hardly enough. |
Вероятно, так оно и есть, но я добавил бы, что при нынешних обстоятельствах этого вряд ли достаточно. |
Each government believed that its form of federalism was unique and, while that might be true, a common understanding was needed. |
Каждое правительство считает, что форма федерализма в его стране является уникальной и, хотя это, может быть, и так, необходимо прийти к общему пониманию. |
If that's true, then I'm seriously worried about your judgment, because this is a huge mistake. |
Что ж, если так, то я всерьёз обеспокоена адекватностью твоих суждений, ты совершаешь громадную ошибку. |
If that's true, there's one place I haven't checked yet. |
Если это так, есть еще кое-что, что я не проверил. |
I'm sorry, you know, but that's not exactly true. |
Прости, но знаешь ли, это не совсем так. |
Well, if that's true, then it stands to reason that you would charge claire Rinato as a co-conspirator. |
Ну, раз так, то вам имеет смысл выдвинуть обвинение против Клер Ринато, как соучастницы. |
I can never bring myself to admit it, but it's true. |
Я не могу заставить себя признать это, но это так. |
Do you really think that's true? |
Ты, правда, так считаешь? |
That's true. I just think that if we were... |
Это так, но я просто думаю... |
Well, Stinky Pete, I think it's time you learned the true meaning of playtime. |
Так, Вонючка Пит, полагаю, тебе самое время узнать, что такое детские игры. |
If we adjust the images to compensate for the angle of viewing, in other words, turn all the cameras so they're pointing true north... |
Если мы откорректируем изображения и отрегулируем угол обзора, просто развернем камеры так, чтобы они были направлены на север... |
So, in the eyes of the Pharaoh, I wouldn't be considered a true Egyptian either. |
Так что, с точки зрения фараона, я даже не считаюсь истинной египтянкой. |