We basically set out to create a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator, where the students could perform experiments with mathematical equations that would simulate what would happen in a real-world lab. |
По существу, мы начали создавать полностью смоделированный, один в один, виртуальный симулятор реальной лаборатории, где студенты могли бы проводить эксперименты с математическими уравнениями, которые моделировали то, что происходило бы в реальной лаборатории. |
As teachers invent more elaborate methods of deterring cheating, students invent even more elaborate methods of cheating (sometimes even treating it as a game), leading to what some teachers call a costly and unwinnable arms race. |
Как только учителя изобретают более сложные методы сдерживания, студенты придумывают более сложные методы списывания (иногда даже рассматривая это как игру), что приводит к тому, что некоторые учителя называют дорогостоящей и бесконечной гонкой вооружений. |
And I'm here to say that I think that that is the wrong summit of the pyramid... that the correct summit - that all of our students, every high school graduate should know - should be statistics: probability and statistics. |
И я хочу сказать здесь, что, по-моему, это не правильная вершина пирамиды... что верным завершением - тем, что все студенты, все выпускники школы должны знать - должна быть статистика: вероятность и статистика. |
So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. |
То есть выпуск, стоимость инновации, стоимость прототипа, распространения, производства, оборудования становится такой низкой, что инновации выталкиваются за пределы, и студенты и стартапы могут их создавать. |
Cooperation had also intensified between Romanian and other European institutions of higher education, such as The Hague Academy of International Law, the University of Florence and the European University Centre at Nancy, and many students took advantage of the legal training offered at these institutions. |
Кроме того, активизировалось сотрудничество между высшими учебными заведениями Румынии и высшими учебными заведениями в других странах Европы, такими, как Гаагская академия международного права, Флорентийский университет и Европейский университетский центр в Нанси, и многие студенты используют возможность получения юридической подготовки в этих учебных заведениях. |
An internship programme within the Office of the Prosecutor was established in early 1995 to provide useful experience to law students and recent law graduates and to assist the Office in legal research and other legal tasks. |
В начале 1995 года в рамках Канцелярии Обвинителя была учреждена программа стажировок, с тем чтобы студенты и недавние выпускники юридических факультетов могли обрести полезный опыт и помочь Канцелярии Обвинителя в проведении юридических исследований и выполнении других юридических задач. |
Under an agreement concluded between the Government and the Ministry of Education in the Bahamas, qualified students from the Territory can attend the College of the Bahamas on scholarships provided by the Government of the Bahamas. |
В соответствии с соглашением между правительством и министерством образования Багамских Островов прошедшие отбор студенты из территории смогут учиться в Колледже Багамских Островов, получая стипендии, предоставляемые правительством этой страны. |
a/ In accordance with a decision of the Advisory Committee, new awards for Namibians were discontinued in December 1992, but all remaining Namibian students will complete the studies for which the awards were made, subject to satisfactory academic performance and availability of funds. |
а/ В соответствии с решением Консультативного комитета предоставление новых стипендий намибийцам в декабре 1992 года было прекращено, но все остальные намибийские студенты, получающие стипендии, будут иметь возможность окончить обучение при условии удовлетворительной успеваемости и наличия средств. |
Using the communications link provided by the satellite, students would be able to engage in study activities (orbital mechanics, satellite communications analysis and telemetry analysis) one or two days each month. |
Используя канал связи, предоставляемый с помощью спутника, студенты смогут один или два дня в месяц выполнять учебные задания (орбитальная механика, анализ функционирования спутников связи, анализ телеметрической информации). |
Over one academic terms and two terms of working students acquire the institute one of the four professions working: assemblers electronic equipment and appliances, regulator electronic equipment and appliances, computer operator, recruitment, Electricians telephone station equipment. |
На протяжении одного учебного триместра и двух рабочих триместров студенты института овладевают одной из четырех профессий рабочих: монтажника радиоэлектронной аппаратуры и приборов, регулировщика радиоэлектронной аппаратуры и приборов, оператора компьютерного набора, электромонтёра станционного оборудования телефонной связи. |
The fees for studies at the University of Cyprus (£C 1,000 per semester for Cypriots and £C 2,000 for non-Cypriots) are paid by the Republic of Cyprus, provided that the students successfully complete at least 12 credit units per semester. |
Расходы на обучение в Кипрском университете (1000 фунтов за семестр для киприотов и 2000 фунтов - для некиприотов) оплачиваются Республикой Кипр при условии, что студенты успешно сдают не менее 12 зачетных дисциплин за семестр. |
The Government's Higher Education Support Amendment Bill 2005 was designed not to limit service provision on campuses, but to ensure that students were not forced to pay for services that they do not choose to use. |
Принятый правительством в 2005 году законопроект о поправках к закону о поддержке высшего образования предназначается не для того, чтобы ограничить предоставление услуг на кампусах, а для того, чтобы обеспечить, чтобы студенты не платили за те услуги, которые им не нужны. |
The pricing structure should take into account the different categories of users, i.e., profit-making entities, not-for-profit entities, developing countries, academics, students, libraries, casual users, etc., and include the various discount schemes. |
В ценовой структуре следует учесть различные категории пользователей, такие, как коммерческие организации, некоммерческие организации, развивающиеся страны, ученые, студенты, библиотеки, случайные пользователи и т.п., и предусмотреть различные системы скидок. |
Overcoming the shortage of material available in Zambia, students and staff at the University were able to access health literature and information not held in their library. (Source: IDRC) |
Нехватка материалов в Замбии уже не представляет серьезной проблемы: студенты и преподаватели университета получили возможность доступа к медицинской литературе и информации, которой нет в их библиотеке. (Источник: МНИЦР) |
In addition, regular training courses are held in order to train law faculty students to take part in the African Human Rights Moot Court Competition organized by the Centre for Human Rights of the University of Pretoria. |
Подобным образом студенты факультета права проходят регулярную подготовку в целях участия в африканском конкурсе условного процесса по правам человека, организованного "Центром по правам человека" университета Претории. |
Experiences show, that students getting information on how to start a business will become entrepreneurs roughly after 8-10 years after graduating from the institute, while student getting involved in business during the school years will turn toward entrepreneurship after 5 years of leaving the school. |
Опыт показывает, что студенты, получающие информацию о том, как начать бизнес, становятся предпринимателями в среднем спустя 810 лет после окончания института, тогда как учащиеся, вовлеченные в бизнес во время учебы в школе, начинают заниматься предпринимательской деятельностью спустя пять лет после окончания школы. |
Further persons specified by special regulations (e.g. members of legislative bodies, members of town councils, mayors, disabled persons preparing for employment, students and pupils); |
иные лица, определенные особыми нормативными положениями (например, члены законодательных органов, члены городских советов, мэры, инвалиды, готовящиеся к выходу на работу, студенты и учащиеся); |
The seminars gathered women's organizations, students, intellectuals, members of the de facto Parliament, local authorities, and journalists with the objective of raising awareness of women's rights in Abkhazia and enhancing the role of women in public life. |
В семинарах участвовали женские организации, студенты, представители интеллигенции, члены парламента де-факто, представители местных органов власти и журналисты с целью повышения уровня осведомленности о правах женщин в Абхазии и укрепления роли женщин в общественной жизни. |
This second Edo era may sound like a poetic utopia, but it has some influence: Sakakibara observes that Japanese students do not study abroad anymore, and that "nobody learns English." |
Вторая эпоха Эдо может звучать, как поэтическая утопия, но она имеет некоторое влияние: Сакакибара отмечает, что японские студенты больше не учатся за границей и что «никто не учит английский». |
The students were enrolled in a class entitled "Women, Development, and Health" at the School for International Training which is the academic branch of our United States member organization, World Learning; |
Студенты были зачислены в класс под названием "Женщины, развитие и здравоохранение" в Школе международной подготовки, которая является учебным филиалом организации-члена из Соединенных Штатов ("Всемирное познание"); |
During simulations, such as the annual conference, students learn about the workings of the United Nations by taking on the roles of diplomats and representatives of the United Nations Secretariat. |
В ходе проведения имитационных мероприятий, таких как годовая конференция, студенты узнают о внутренних механизмах работы Организации Объединенных Наций путем исполнения ролей дипломатов и представителей Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The organization also arranges educational visits, where students observe and learn about the work of the United Nations in New York and Geneva (2009, 2010, 2011) and its agencies in the field in Lebanon (2009) and Kenya (2011). |
Организация также проводит образовательные поездки, в ходе которых студенты наблюдают и знакомятся с работой Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве (2009, 2010, 2011 годы) и ее учреждений на местах в Ливане (2009 год) и Кении (2011 год). |
Regarding studies on migration and children, she said that the Ministry of Foreign Relations had concluded agreements with the country's major universities to enable researchers and students to concentrate their work on migration, children and the family and inform it of the results. |
Что касается исследований о миграции и детях, Министерство внешних связей заключило соглашения с основными университетами страны, с тем чтобы исследователи и студенты посвящали свои работы вопросам миграции, детей и семьи и информировали Министерство о достигнутых результатах. |
The debriefing, in which students assess what they have learned by taking part in the climate role play; which are the key factors that enable or impede reaching an agreement; and whether they can apply their acquired knowledge to real life situations. |
с) подведение итогов, в ходе которого студенты оценивают то, чему они научились в ходе в этой климатической ролевой игры; какие основные факторы обеспечивают или мешают возможности заключения соглашения; и их способность применять полученные знания в реальных жизненных ситуациях. |
Pupils and students from foreign countries legally residing in Bulgaria are entitled under the National Education Act, the Higher Education Act and the Asylum and Refugees Act to receive free education in Bulgarian in state and municipal schools and universities. |
Согласно Закону о национальном образовании, Закону о высшем образовании и Закону о просителях убежища и беженцах иностранные учащиеся и студенты, на законных основаниях проживающие в Болгарии, имеют право бесплатно получать образование на болгарском языке в государственных и муниципальных школах и университетах. |