| Information received by the mandate holder indicates that youth and students often work outside established structures, including established NGOs, to defend and promote human rights. | Информация, полученная мандатарием, свидетельствует о том, что нередко молодежь и студенты, выступающие за защиту и поощрение прав человека, проводят эту деятельность вне рамок сложившихся структур, включая учрежденные НПО. |
| An extensive scholarships programme promoted by the Ministry of Education is in place, allowing large numbers of Timorese students to enrol in recognized international academic institutions. | Министерство образования поощряет осуществление масштабной программы предоставления стипендий, благодаря которой многие тиморские студенты могут учиться в признанных международных учебных заведениях. |
| It is aimed primarily at students doing teacher training for the intermediate level, basic general education 3 and multi-track education. | Целевой аудиторией данной Программы являются в первую очередь студенты, обучающиеся по программам подготовки преподавателей среднего, общего основного и полимодального образования. |
| The children who are in pre-school, primary and secondary education and full time students are covered by obligatory health insurance. | Дети в дошкольных, начальных и средних учебных заведениях, а также студенты высших учебных заведений охвачены обязательным медицинским страхованием. |
| Schools, classes, students in the 2007/08 school year - full-time | Учебные заведения, классы, ученики, студенты в 2007/08 учебном году - дневное обучение |
| The fact that many Aruban pupils and students regard Dutch as a "distant" language functions as a disincentive to learning. | То, что многие школьники и студенты в Арубе считают нидерландский "далеким" для себя языком, является фактором, снижающим их интерес к учебе. |
| There are also scholarships available for students wishing to pursue tertiary education, whether through support provided by the Government or by the private sector. | Студенты, желающие получить высшее образование, могут также получить стипендии при поддержке со стороны государства или частного сектора. |
| The basis for such stipends is the entitlement to State benefits and guarantees established by law for students and trainees who are orphans and children without parental care. | Основанием для назначения социальной стипендии является наличие у человека права на получение государственных льгот и гарантий, установленных законами для таких категорий граждан: студенты и курсанты из числа детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства. |
| As from 2009, students at the university college will have the opportunity to build on these studies to obtain a bachelor degree in Public Sector Interpretation. | С 2009 года студенты Университетского колледжа будут иметь возможность продолжить свое обучение и получить степень бакалавра по специальности устный переводчик. |
| A legal clinic is in operation at the international law faculty, where students acquire practical skills in human rights protection and advising on the prevention of torture. | При факультете "Международное право" эффективно функционирует "Юридическая клиника", в процессе деятельности которой студенты овладевают практическими навыками защиты прав человека и консультаций в области борьбы против пыток. |
| AI stated that prominent opposition activists, health workers, teachers, students and human rights activists had appeared before this court on a wide range of charges. | МА отметила, что известные оппозиционные деятели, медицинские работники, учителя, студенты и правозащитники представали перед этим судом по различным обвинениям. |
| Consequently, children of refugee mothers would be entitled to low-interest housing loans and to rental subsidies in the case of college students. | В соответствии с ним дети, матери которых являются беженцами, получат право на жилищные ссуды под низкий процент, а студенты колледжей - субсидии на наем жилья. |
| In addition, the students of Tokyo University have been in the process of translating the Office's January 2012 publication Disarmament: A Basic Guide into Japanese. | Кроме того, студенты Токийского университета занимаются переводом изданной Управлением в 2012 году брошюры Разоружение: общее руководство на японский язык. |
| In addition, students strongly condemned the way in which the rescue operation was conducted, suggesting that it was hampered by racial prejudice. | Кроме того, студенты решительно осудили то, каким образом была организована операция по спасению людей, полагая, что ее нормальному ходу воспрепятствовали расовые предрассудки. |
| Teachers, children and students could benefit from voluntary opportunities of meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. | Учителя, дети и студенты могли бы воспользоваться по своему выбору возможностями для проведения либо в своей стране, либо за рубежом встреч и обменов со своими коллегами и сверстниками, придерживающимся других религиозных взглядов или убеждений. |
| In addition, children and young students have less means than adults, including economic ones, to defend themselves as victims of human rights violations. | Кроме того, школьники и молодые студенты располагают меньшими, чем взрослые, средствами, включая экономические средства, для обеспечения своей защиты в качестве жертв нарушений прав человека. |
| Human rights defenders, journalists, students, political opposition parties, IDPs and tribal leaders continue to be targeted for their activities, in violation of CPA and INC. | В нарушение ВМС и ВНК правозащитники, журналисты, студенты, члены оппозиционных политических партий, ВПЛ и племенные лидеры продолжают подвергаться преследованию за свою деятельность. |
| awareness raising efforts at all stakeholder levels, such as policymakers, consumers, students and rights holders; | а) усилия по повышению степени осведомленности всех заинтересованных сторон, таких как разработчики политики, потребители, ученые и студенты, а также правообладатели; |
| Finally, the Environmental Justice Community Intern Program places students in local community organizations to experience environmental protection at the grass-roots level. | Наконец, в рамках программы стажировки в общественных организациях, занимающихся вопросами экологической справедливости, студенты знакомятся со спецификой природоохранной деятельности на местном уровне. |
| However, none of the students from the four territories concerned have been sponsored under the Programme since its implementation from 1992 to 2007. | Однако в период осуществления этой программы (1992 - 2007 годы) студенты из указанных четырех территорий стипендии не получали. |
| These Internet corners provide journalists, researchers, students and the general public with access to the Internet and to electronic information concerning the United Nations. | Благодаря таким Интернет-уголкам журналисты, исследователи, студенты и широкая публика имеют доступ к Интернету и электронной информации об Организации Объединенных Наций. |
| The quality of translation was fair at the beginning but improved after several revisions when students became more familiar with the United Nations and its terminology. | Качество перевода было средним вначале, но улучшилось после нескольких редакций, когда студенты ближе познакомились с Организацией Объединенных Наций и ее терминологией. |
| The station could be used by students and scientists anywhere in the world to access satellites and spacecraft online using only a computer and an Internet connection. | Пользователями этой станции могут быть как ученые, так и студенты в любом уголке земного шара, желающие получить доступ к спутникам и космическим аппаратам в интерактивном режиме с помощью компьютера и Интернет-соединения. |
| The quality of the output improved over time as the students working on the translations gained familiarity with United Nations terminology. | Качество перевода улучшилось со временем, когда студенты, работающие над переводами, ближе познакомились с терминологией Организации Объединенных Наций. |
| It should be noted that at the post secondary levels, students have access to loans at very concessional rates. | Следует отметить, что студенты высших учебных заведений могут получать кредиты на весьма льготных условиях. |