Furthermore, as recruitment of highly skilled professionals has become competitive with the advent of a knowledge-based economy, foreign students in science and technology have come to be seen by host countries as part of a qualified workforce. |
Кроме того, с усилением конкуренции при подборе высококвалифицированных специалистов в условиях повышения значимости наукоемких технологических процессов иностранные студенты, изучающие научно-технические дисциплины, стали рассматриваться принимающими странами как часть квалифицированной рабочей силы. |
Progress to the next year of study: students who do not progress to the next year cease to be eligible for a grant. |
Переход на следующий учебный курс: студенты, остающиеся на второй год, не могут продолжать получать стипендию. |
At Tbilisi State University's international law faculty, students can attend a special human rights course, and the legal faculty offers a course under the same name. |
В Тбилисском государственном университете на факультете международного права студенты изучают специальный курс "Права человека", на юридическом факультете преподается предмет под тем же названием. |
Based on information received by the Special Representative, the following students were arrested during the student demonstrations of July 1999 and continue in prison: |
Согласно информации, полученной Специальным представителем, во время студенческой демонстрации в июле 1999 года были арестованы и по-прежнему находятся в тюрьмах следующие студенты: |
Every year the Government of the Republic of Lithuania sets the number of State-financed openings and the students studying at their own expense are accepted in accordance with the quotas approved by the Ministry of Education and Science. |
Ежегодно правительство Литовской Республики создает ряд финансируемых государством вакансий, а студенты, обучающиеся за собственный счет, принимаются в соответствии с квотами, утвержденными министерством образования и науки. |
In addition, there are two separate provisions allowing for students under 25 years to apply for an allowance without being tested on the taxable income of both parents. |
Кроме того, существуют два отдельных положения, в соответствии с которыми студенты моложе 25 лет могут обращаться за пособием без проверки облагаемого налогом дохода обоих родителей. |
The main change was that those who live in communal housing, e.g. students in hostels and disabled people living in homes, now qualify for rent benefit. |
Основное изменение заключалось в том, что лица, живущие в коммунальном жилье, например студенты в общежитиях и инвалиды в домах-общежитиях, в настоящее время имеют право на пособие по квартплате. |
This is the first time in the island's educational history that Manx students have been able to study Manx history to this level in their own country. |
Впервые на острове в истории образования мэнские студенты могут изучать мэнскую историю на таком уровне в своей собственной стране. |
The learners are undergraduate and postgraduate students from Universities all over Greece, young scientists, young and experienced researchers, local groups and local communities. |
Слушателями являются студенты старших курсов и аспиранты университетов со всей Греции, молодые ученые, молодые и опытные научные работники, местные группы и местные общины. |
Of which students working by hours per a week (%) |
В том числе неработающие/работающие студенты, с разбивкой по количеству часов в неделю (%) |
Registrars came from all walks of life and included, inter alia, village and sub-village chiefs, other public servants, students, housewives and church and non-governmental organizations workers. |
Регистраторами были представители самых разных профессий, в том числе, среди прочего, руководители на уровне деревень и ниже, другие государственные служащие, студенты, домохозяйки, церковные деятели и сотрудники неправительственных организаций. |
Most of those who are unemployed were school-leavers - vacationing and graduate students looking for work during off school season - and this explains why April is typically associated with the highest unemployment rate. |
Большинство безработных - выпускники школ и находящиеся на каникулах студенты высших учебных заведений, ищущие работу на время каникул, что объясняет тот факт, что в апреле обычно наблюдается самый высокий уровень безработицы. |
In 2005 and 2006, young professionals and students came together at the Alliance Towards Harnessing Global Opportunities youth symposium to exchange ideas about how to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
В 2005 и в 2006 годах молодые специалисты и студенты встретились на молодежном симпозиуме Альянса за использование глобальных возможностей, чтобы обменяться мнениями относительно путей достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, the affected population, its organizations, interested students and experts could make use of information in the ENIMPAS database, if they could find it through search engines. |
Однако затрагиваемое население, его организации, заинтересованные студенты и эксперты могут использовать содержащуюся в базе данных ЭНИМПАС информацию только в том случае, если они имеют возможность найти ее через серверы поиска. |
The source considers that, the students being subject to judicial proceedings that are not impartial and to discriminatory conditions, their rights to personal liberty, judicial safeguards and due process have been violated. |
Источник считает, что, поскольку студенты подвергаются не являющемуся беспристрастным судебному преследованию и дискриминационному обращению, нарушаются их права на личную свободу, судебную защиту и надлежащее разбирательство. |
Almost 43 per cent of the group between 19 and 24 years of age continue their education tuition free, while the poorest pupils and students are entitled to State scholarships. |
Почти 43 процента молодежи в возрасте 19-24 лет продолжают свое бесплатное образование, причем самые бедные ученики и студенты имеют право на государственные стипендии. |
The students expressed their appreciation to the Centre for this outreach and hoped that such discussions would be held more frequently in the future in order to sensitize the general public on human rights and democracy. |
Студенты выразили Центру признательность за эту информационную деятельность, а также надежду на то, что в будущем такие дискуссии будут проводиться чаще в целях информирования широкой общественности о правах человека и демократии. |
As part of the training, students are taken on educational study tours to various historical places in India to provide them an opportunity to see the famous monuments, cave paintings and miniature. |
В ходе обучения студенты совершают учебные поездки в различные исторические места Индии, что позволяет им увидеть известные памятники, наскальную живопись и миниатюру. |
At the tertiary level, UNMIK will ensure that all staff and students of both the Serb and Albanian educational systems have access to all faculties to prepare for and conduct examinations. |
Что касается высшей школы, то МООНВАК будет обеспечивать, чтобы все преподаватели и студенты как сербской, так и албанской систем образования имели доступ ко всем учебным объектам для подготовки к экзаменам и их проведения. |
First, since students commonly spend a number of years in graduate education, some further research has to be conducted to handle the category of more than college. |
Во-первых, поскольку студенты, как правило, обучаются в течение ряда лет в послевузовской системе, необходимо провести дополнительные исследования по изучению категории послевузовского образования. |
In 1997, during a University opening procession, the students had occupied and blocked the main Seoul thoroughfare for seven days, thrown grenades and caused the death of a policeman. |
В 1997 году, в ходе шествия по поводу открытия Университета, студенты заняли и в течение семи дней блокировали главную улицу Сеула, бросали гранаты и убили одного полицейского. |
Since then some students had left the movement, but those who still belonged were pursuing their subversive activities to overthrow the lawful Government of the Republic of Korea, which would take rigorous measures to uphold order. |
Между тем, некоторые студенты вышли из движения, но те, кто остаются в нем, продолжают подрывную деятельность с целью свержения законного правительства Республики Корея, которое принимает решительные меры для поддержания порядка. |
The so-called students are members of the Basij militia, which was ordered to attack the embassy, with the police only pretending to stop them. |
Так называемые, студенты являются членами народных дружин Басидж, которым было приказано напасть на посольство, а полиция лишь притворялась, что пытается их остановить. |
Social security for the retired, the disabled, the unemployed and those without previous employment, such as students or women caring for children, has been significantly strengthened in Australia. |
Степень социальной защиты пенсионеров, инвалидов, безработных и лиц без трудового стажа, таких, как студенты или женщины, ухаживающие за детьми, существенно повысилась в Австралии. |
I do not think that the representative could comprehend that the Parliament of the largest of the Antilles includes students, artists, farmers, athletes, intellectuals, scientists and doctors, who strive daily to represent our people without receiving a single cent in return. |
Не думаю, чтобы выступавший представитель мог себе представить, что членами парламента крупнейшей на Антильских островах страны являются студенты, художники, крестьяне, спортсмены, представители интеллигенции, ученые и врачи, которые повседневно представляют наш народ, не получая за эту работу ни копейки. |