The additional OFAC embargo regulations led to the cancellation of six programmes which enabled American students to spend a semester at Cuban universities as part of academic and cultural exchanges. |
Дополнительные нормативные положения ОФАК в области блокады привели к прекращению осуществления шести программ, в рамках которых американские студенты в течение учебного семестра участвовали в академических и культурных обменах с учащимися университетов Кубы. |
In the Arms Control Negotiation Simulation course, one of the core courses for the Certificate, students adopt the roles of negotiators representing parties to bilateral or multilateral agreements. |
В рамках курса имитации переговоров о контроле над вооружениями - одного из основных курсов, необходимых для получения свидетельства специалиста, - студенты выступают в роли участников переговоров, представляющих стороны двусторонних или многосторонних соглашений. |
(k) Defining training-related activities that involve young professionals and students in space technology applications, in cooperation with SGAC. |
к) определение в сотрудничестве с КСПКП мероприятий, связанных с подготовкой кадров в области применения космической техники, в которых участвуют молодые специалисты и студенты. |
In addition, the Tribunal hosted numerous other guests, including Government ministers, civil society representatives, human rights practitioners and students, during the period under review. |
Кроме того, в течение рассматриваемого периода Трибунал посещали многие другие гости, в том числе министры, представители гражданского общества, правозащитники и студенты. |
The government has a key role to play in this regard, by encouraging the adoption of curricula that ensure that all students completing secondary school in any field will have been exposed to at least some scientific knowledge. |
Правительство должно играть ключевую роль в этой области путем поощрения учебных программ, с помощью которых можно было бы гарантировать, что все студенты, закончившие общую среднюю школу, могли получить по крайней мере определенные научные знания. |
Owing to the small size of the island, there is little higher education in Jersey and students generally receive university education in the United Kingdom. |
Учитывая небольшой размер острова, на Джерси высшее образование обеспечивается в весьма незначительном объеме, и, как правило, студенты учатся в университетах Соединенного Королевства. |
All educational centres at all levels now have computer labs where students can use and receive instruction in computers. |
В настоящее время во всех учебных центрах страны на всех уровнях образования есть компьютерные лаборатории, где студенты могут их использовать или обучаться работе на них; |
Additionally, degree descriptions for teaching degrees were changed in 2005 so that students will be able to provide information about, and apply, current provisions designed to prevent and counteract discrimination and other degrading treatment of children and pupils. |
Кроме того, в 2005 году были внесены изменения в требования к знаниям для получения дипломов преподавателей, с тем чтобы студенты могли усвоить и применять на практике информацию о действующих положениях по предупреждению и пресечению дискриминации и других видов унизительного обращения с детьми, в том числе учащимися. |
In addition, with the help of the Ministry of Education, voluntary associations and other organizations conduct various training courses and seminars on gender issues for the benefit of students and senior pupils from educational institutions around the country. |
Кроме того, общественными объединениями и различными ассоциациями, при содействии Министерства образования, проводились различные тренинги и образовательные семинары по гендерным вопросам, участниками которых являлись студенты и старшеклассники образовательных учреждений Республики. |
Under Article 3 of the Law, students have the right to the following material and other benefits: |
В соответствии со статьей 3 Закона студенты имеют право на следующие материальные и иные льготы: |
According to the reply to question 23, an initiative had been adopted to increase the State quota for Roma students from 2.66 per cent to 4 per cent. |
Как следует из ответа на вопрос 23, была принята инициатива по повышению государственной квоты на зачисление цыган-рома в студенты с 2,66 процента до 4 процентов. |
A spectacular clock that allows you to copy in the classroom or lecture hall, all you feel necessario.Il professor does not notice anything, and students across Italy are higher than the written examinations with a small facility. |
Впечатляющие часы, которые можно скопировать в классе или аудитории, все вы чувствуете necessario.Il профессор не заметил ничего, и студенты по всей Италии, выше, чем письменные экзамены с малыми объектами. |
The students take part in solving situational tasks facing the Centre: evaluating effectiveness of investment projects, operative management of enterprise operational system, forecasting enterprise development. |
Студенты принимают участие в решении ситуационных задач, которые поставлены перед Центром: оценка эффективности инвестиционных проектов, оперативное управление операционной системой предприятия, прогнозирование развития предприятия. |
Canonical has only 50 employees, but Ubuntu has made several hundred engineers to join as associated companies, as well as volunteers and students, who do most of the work of extending and improving the program. |
Canonical лишь 50 сотрудников, но Ubuntu сделала несколько сотен инженеров объединиться в качестве ассоциированных компаниях, а также волонтеры и студенты, которые делают большую часть работы по расширению и совершенствованию программы. |
Once again at the "Student Autumn" they argue that the students of our institute is not only smart and industrious, but creative and eccentric. |
В очередной раз на конкурсе "Студенческая осень" они демонстрируют, что студенты нашего института не только умные и трудолюбивые, но и креативные и эксцентричные. |
It has been customary in past years for students from the occupied Syrian Golan studying at the University of Damascus to return to spend the summer vacation with their families by way of the Quneitra crossing point. |
Как и в прошлые годы, в нынешнем году студенты с оккупированных сирийских Голан, обучающиеся в Дамасском университете возвращались в свои семьи на летние каникулы через контрольно-пропускной пункт Кунейтра. |
Under Article 21 of the said Law, outstanding full-time students are eligible for grants obtainable from the Ministry of Education and Sport of the RS through open competition on a non-refundable basis. |
В соответствии со статьей 21 упомянутого Закона выдающиеся студенты дневного отделения имеют право на гранты, получаемые от Министерства образования и спорта РС в результате открытой конкуренции на безвозмездной основе. |
Individual lawyers, jurists, legal educators and law students not members of national affiliates from any nation State are also included in its membership. |
Отдельные юристы, специалисты в области права, преподаватели права и студенты юридических факультетов, не являющиеся членами национальных филиалов, также могут быть членами Ассоциации. |
In Year II, III, and IV of the program, students work in a variety of community and tertiary care agencies where application of this knowledge is reinforced. |
На втором, третьем и четвертом году обучения студенты проходят в различных общинных и других высокоспециализированных лечебных учреждениях практику, которая развивает и укрепляет полученные ими знания и навыки. |
Furthermore, Tibetan students face problems in secondary and higher institutions, which use Chinese as the only teaching language; |
Кроме того, тибетские учащиеся и студенты сталкиваются с проблемами в средних и высших учебных заведениях, где в качестве единственного языка обучения используется китайский; |
Finally, students should note that their progress in Vipassana depends solely on their own good qualities and personal development and on five factors: earnest efforts, confidence, sincerity, health and wisdom. |
Наконец, студенты могут заметить, что продвижение в Випассане зависит исключительно от их собственных благих качеств и пяти следующих факторов: добросовестных усилий, доверия, искренности, здоровья и мудрости. |
In its framework, develops the pioneering program in the country of Ecoescuela that involves both teachers and students, as well as a member of the Board Multisectoral Coalition for Higuamo River Rescue has assumed this task. |
В ее рамках, разрабатывает новаторские программы в стране Ecoescuela, что предполагает как преподаватели и студенты, а также членом совета Многосекторальное коалиции для спасательных Higuamo река себя эту задачу. |
For students who go abroad for education, if they can combine positive culture elements from two different cultures to their self-development, it would be a competitive advantage in their whole career. |
Студенты, которые учатся за рубежом, при том условии, что они сочетают в своем развитии позитивные аспекты двух различных культур, обретают конкурентное преимущество для своей карьеры в целом. |
In solidarity activities that are taking place this course in IALE collaboration with FUNDAR, our students of 1st and 2nd of ESO accompanied by their teachers Castilian language, part 23 and November 24 Workshop: Radio Social. |
В знак солидарности мероприятий, которые проходят этот курс в iale в сотрудничестве с FUNDAR, наши студенты первого и второго из ESO в сопровождении учителей кастильский язык, взял 23 и 24 ноября в семинаре: Радио социального обеспечения. |
In listening to our students as the only broadcasters but not only were responsible for putting the voice but the ideas and texts are also of their own production. |
Слушая наши студенты, как только ораторы, но не только несут ответственность за поставить голос, но идеи и текста можно также продукцию собственного производства. |