| Among students, part-time work is common and they do it voluntarily. | Работой на неполную ставку часто занимаются студенты, которые делают это добровольно. |
| The target audience is foreign students and researchers, and first- and second-generation immigrants. | Ее целевую аудиторию составляют иностранные студенты и исследователи и иммигранты в первом и втором поколениях. |
| As educational and employment opportunities open for women, they are also increasingly migrating as foreign students and workers. | Поскольку перед женщинами открываются новые возможности в плане образования и трудоустройства, они также все чаще мигрируют как иностранные студенты и работники. |
| Four universities in the area had been the object of recurrent military incursions, preventing students from attending classes. | В результате неоднократных военных вторжений в этом районе студенты четырех университетов также не имели возможности посещать занятия. |
| Users include experts in ministries, research institutions and private industry, media representatives and students. | К числу пользователей относятся эксперты, работающие в министерствах, научно-исследовательских институтах и частной промышленности, работники средств информации и студенты. |
| In addition, the UN Chronicle was now available in six official languages; students and teachers were its primary readers. | Кроме того, "Хроника ООН" теперь издается на шести официальных языках; ее читателями являются прежде всего студенты и преподаватели. |
| In other cases the students are listed as "abducted", "whereabouts unknown". | В других случаях студенты помечены в списке словами "похищен", "местонахождение не известно". |
| Learners are pupils, students and participants of trainings. | Учащиеся - это школьники, студенты и слушатели учебных курсов. |
| Organizational, cultural and sporting events, in which foreign students take part, are held. | Проводятся организационные и культурно-спортивные мероприятия, в которых активное участие принимают иностранные студенты. |
| Foreign students can receive artistic education in establishments run by the ministry of Culture. | Иностранные студенты имеют возможность получать художественное образование в учебных заведениях в системе Министерства культуры. |
| All successful students of institutions of secondary professional and higher learning receive state stipends every month. | Все успевающие студенты средних профессиональных и высших учебных заведений ежемесячно получают государственные стипендии. |
| Beyond the general stipends, students showing special distinction in their studies receive larger stipends. | Помимо общих, особо отличившиеся в учебе студенты получают повышенную стипендию. |
| Foreign students also have the right to pursue postgraduate and doctoral studies at these educational establishments. | Иностранные студенты имеют право продолжать последипломное обучение в аспирантуре и магистратуре этих учебных заведений. |
| The students reported to have been arrested and injured by the police had vandalized university property, which constituted a crime. | Студенты, которые, согласно сообщениям, были арестованы полицией и получили травмы, злонамеренно портили университетское имущество, что является преступлением. |
| In addition, full-time students from lower-income families are entitled to student allowances. | Кроме того, студенты очных отделений из малообеспеченных семей имеют право на студенческие пособия. |
| When the police had looked for the perpetrators, the students had organized protests. | Когда полиция стала искать виновных, студенты организовали протесты. |
| There was no problem with students protesting, but the police had simply been enforcing the provisions of the law. | Студенты без проблем могут протестовать, но полиция просто действовала в рамках положений закона. |
| For nearly a century, the scholars and students here have helped to prepare America for the changing threats to our national security. | Ученые и студенты вот уже почти как столетие помогают подготавливать Америку к меняющимся угрозам нашей национальной безопасности. |
| This hospital is extensively used by people living in IIROSA and UNHCR camps as well as local students. | Услугами этой больницы активно пользуются люди, проживающие в лагерях МИОЧСА и УВКБ, а также местные студенты. |
| The existing prayer room was closed and when the students complained to the Institute's direction, the administration began to harass them. | Комната для молитв была закрыта, а когда студенты пожаловались руководству Института, администрация начала их преследовать. |
| In 2009, the students did fieldwork in Hiroshima, which enhanced their interest in disarmament affairs. | В 2009 году студенты Университета совершили учебную экскурсию в Хиросиму, которая укрепила их интерес к вопросам разоружения. |
| Kuwait reports that students were involved in the development of a national human rights education strategy through student councils. | Кувейт сообщает, что студенты участвуют в разработке национальной стратегии образования в области прав человека через студенческие советы. |
| Pursuant to the Law on Higher Education and Research, students are also eligible to social and incentive scholarships. | Закон о науке и высшем образовании также гласит, что, студенты имеют право на социальные и поощрительные стипендии. |
| This programme normally involves a combination of students from different disciplines who come together with multidisciplinary approaches. | В таких программах обычно участвуют студенты различных специальностей, которые работают совместно, используя междисциплинарные подходы. |
| There was a 21-day period in which affected current and former students could opt out of the study. | Был установлен 21-дневный период, в течение которого охваченные исследованием нынешние и бывшие студенты могли из него выйти. |