These are pensioners living alone, invalids, students, the unemployed, people unfit for work, large families and families with missing members. |
Это - одинокие пенсионеры, инвалиды, студенты, безработные, нетрудоспособные люди, многодетные и неполные семьи. |
Although post-secondary institutions are supported by public funds, students are required to pay tuition fees, whose costs vary depending on the institution and the programme. |
Хотя послесредние учебные заведения получают поддержку от государственных фондов, студенты обязаны вносить плату за обучение, размер которой варьируется в зависимости от конкретного учебного заведения и программы. |
Owing to the inability of these students to get the requisite permits to travel to the West Bank, they were barred from continuing their education at the training centres. |
В связи с тем, что эти студенты не могли получить требуемых разрешений на поездки в Западный берег, они не могли продолжать свое обучение в этих учебных центрах. |
The team then proceeded to the College of Science to interview the head of the Biology Department about the number of departments, and asked whether there were any graduate students in them. |
Затем группа побывала на научном факультете и встретилась с заведующим кафедры биологии, которому были заданы вопросы о количестве проводимых курсов и о том, поступают ли студенты в аспирантуру. |
National Governments, municipal councils, industry and academia could establish incubator facilities where scientists, industrial experts and students could develop their ideas into concepts and eventually into products and services. |
Национальные правительства, муниципальные советы, промышленные и научные круги могут создавать инкубационные центры, в которых ученые, промышленные эксперты и студенты могли бы воплощать свои идеи в концепции и в конечном счете в материальные продукты и услуги. |
KVINFO's resources are utilised by school pupils, students, researchers, reporters, television editors, gender equality consultants, central government authorities, artists, trade unions, embassies, educational institutions and others. |
Услугами Центра пользуются учащиеся школ, студенты, исследователи, журналисты, редакторы телепередач, консультанты по вопросам гендерного равенства, органы центрального правительства, артисты, профсоюзы, посольства, учебные заведения и т. д. |
Reportedly, all students attending institutes and universities are required to submit official recommendation letters issued by a local authority as well as by a local police station testifying that they are not involved in politics and are of good moral character. |
Согласно сообщениям, все студенты, посещающие институты и университеты, должны представить официальные рекомендательные письма, выданные местными органами власти, а также местным полицейским участком, удостоверяющие, что они не занимаются политической деятельностью и являются благонамеренными гражданами. |
Member States, institutions and individuals were also called upon to provide grants and scholarships to enable needy students from Uganda and other countries acquire University education. |
Государства-члены, учреждения и отдельные лица также призваны предоставлять субсидии и стипендии, с тем чтобы нуждающиеся студенты из Уганды и других стран могли получать образование в Университете; |
One of the problems related to the tertiary training is that some of the students - recipients of Government scholarships - do not return to work in Anguilla after they study outside the Territory. |
Одна из проблем, касающихся высшего образования, заключается в том, что некоторые студенты, получающие стипендии правительства, не возвращаются на работу в Ангилью после завершения их обучения за пределами территории. |
It is, therefore, important to ensure that all pupils and students acquire appropriate knowledge of SD and are aware of the impact of decisions that do not support sustainable development. |
Важно добиваться того, чтобы все ученики и студенты приобретали соответствующие знания об УР и были информированы о влиянии решений, идущих вразрез с устойчивым развитием. |
Organized and updated a specialized Library on human rights at its Buenos Aires' headquarters amounting to 846 publications, among them numerous UN publications that are consulted by researchers and students. |
Организовала и обновила в своей штаб-квартире в Буэнос-Айресе специализированную библиотеку по правам человека, насчитывающую 846 публикаций, включая многочисленные публикации Организации Объединенных Наций, с которыми знакомятся исследователи и студенты. |
For more than 15 years, IJO has been holding biennial conferences, seminars, lectures and workshops in different countries, bringing together lawyers, law professors, judiciary academicians, social activists and students. |
В течение более чем 15 лет МОЮ проводит двухгодичные конференции, семинары, лекции и практикумы в различных странах, в рамках которых собираются юристы, профессора права, специалисты по судебным вопросам, социальные активисты и студенты. |
This view is borne out by the persecution and physical abuse - observed by the independent expert - of journalists, political or trade union activists, human rights defenders and students in particular and of members of civil society involved in peaceful social protest movements in general. |
Об этом свидетельствуют выявленные независимым экспертом преследования и бесчинства, от которых особенно страдают журналисты, активисты политических партий или профсоюзов, правозащитники, студенты и, в более общем плане, члены гражданского общества, участвующие в мирных движениях социального протеста. |
Science education at the university level has become ever more specialized, students choosing not only an academic field but a sub-field and even a sub-field of a sub-field. |
Изучение естественных наук на университетском уровне приобрело еще более специализированный характер, и студенты сейчас выбирают для изучения не только научную область, а направление в ней и даже темы и подтемы. |
The State Council of China has promulgated national physical fitness regulations calling for one hour of physical activity daily for students at all levels of schooling. |
Государственный совет Китая принял национальные правила, касающиеся физической подготовки, согласно которым учащиеся и студенты на всех уровнях обучения должны ежедневно посвящать один час физкультуре. |
He wondered whether Malian students could apply for foreign scholarships similar to the one that the Nippon Foundation had granted to the current Chairman of the Kenya National Association of the Deaf. |
Оратор интересуется, могут ли малийские студенты подавать заявки на получение иностранных стипендий, аналогичных той, что Фонд Ниппон предоставил нынешнему председателю Кенийской национальной ассоциации глухих. |
In Scotland, full and part-time HE students studying at college and university who find themselves in financial difficulties can apply for assistance from the HE discretionary funds. |
В Шотландии студенты дневных и вечерних отделений колледжей и университетов, которые имеют финансовые проблемы, могут обратиться за помощью, предоставляемой из независимых фондов высших учебных заведений. |
In January 2010, the Victorian Government launched an International Student Care Service, a 24-hour service where international students can get greater access to accommodation, counselling, legal services, emergency and welfare assistance. |
В январе 2010 года правительство штата Виктория открыло круглосуточную Службу по оказанию помощи иностранным студентам, где иностранные студенты могут легче получить жилье, консультативные и юридические услуги, неотложную помощь и практическую поддержку. |
Temporary residents such as international students or temporary workers may also be eligible for coverage, provided they intend to reside in Alberta for at least 12 months and have the appropriate Canada entry documents. |
Лица, проживающие в Альберте временно - такие, как иностранные студенты или временные рабочие, - также могут быть охвачены системой страхования при условии, что они намерены проживать в Альберте не менее 12 месяцев и имеют соответствующие документы на въезд в Канаду. |
Drafting this project has involved central and local institutions and pupils, students, experts, teachers, parents, representatives of the civil society in general and those operating in the non-discrimination area, in particular. |
В разработке этого проекта принимали участие центральные и местные органы и ученики, студенты, эксперты, учителя, родители, представители гражданского общества в целом и организации, занимающиеся борьбой с дискриминацией, в частности. |
The participants included provincial and municipal officials, a juvenile magistrate, a member of parliament, teachers, health workers, social work students and members of the community, numbering over 100. |
В семинаре принимали участие провинциальные и муниципальные чиновники, судья по делам несовершеннолетних, депутат Национального конгресса, преподаватели, работники системы здравоохранения; студенты, обучающиеся по специальности социальная работа, и представители местного сообщества. |
Danish students can obtain a scholarship for studying abroad if they choose to complete a full programme - or parts hereof - at an approved foreign higher education institution. |
Датские студенты могут получить стипендию на обучение за рубежом, если сделают выбор в пользу прохождения полной программы или ее части в сертифицированном зарубежном высшем учебном заведении. |
Within the system of university-level education, teachers' training faculties are the only institutions of higher education where students prepare themselves theoretically and practically in a comprehensive manner for the teaching profession. |
В рамках структуры университетского образования педагогические факультеты являются единственными учреждениями системы высшего образования, в которых студенты проходят всестороннюю теоретическую и практическую подготовку для работы по специальности педагога. |
As for the training of medical personnel, in the course of their university training all medical students attended a special course on ethics and deontology. |
Что касается подготовки медицинского персонала, то в ходе обучения в университете все студенты медицинского факультета прослушивают специальный курс по этике и деонтологии. |
For the second year in a row, library science students from the University of Michigan at Ann Arbor, United States, have spent their spring break working on various projects within the Library. |
Второй год подряд студенты, обучающиеся библиотечному делу в Мичиганском университете в городе Анн-Арбор, Соединенные Штаты, проводят свои весенние каникулы, работая над различными проектами в Библиотеке. |