Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Sentence - Предложение"

Примеры: Sentence - Предложение
A prayer costs nothing; yet, how many prayer breakfasts have we attended where one sentence might mention our young people and their attempts to inculcate a culture of peace in our daily lives? Ничего не стоит помолиться; но сколько утренних молебен мы посещаем, где можно было бы сказать хоть одно предложение о нашей молодежи и ее попытках сделать культуру мира частью нашей повседневной жизни.
It was indispensable to insert a final sentence, to read: "In any event, new methods for organizing these visits must be found in order to ensure the application of the Convention and the most comprehensive protection of victims of racial discrimination." Он считает совершенно необходимым добавить последнее предложение следующего содержания: «В любом случае для организации таких визитов должны быть предоставлены новые средства, с тем чтобы обеспечивать применение Конвенции и более полную защиту жертв расовой дискриминации».
Section 3, subsection 1, sentence 1 of the Law governing Private Associations (which applies to all associations): Первое предложение подраздела 1 раздела 3 этого закона (касается всех ассоциаций) гласит:
It was, therefore, suggested that that sentence should be rather recast to emphasize the need for the draft Guide to address issues of publicity and priority, and to highlight the benefits of publicity by filing rather than by taking possession. В связи с этим было высказано предположение о том, что данное предложение текста следует изменить, с тем чтобы подчеркнуть необходимость того, что проект руководства должен урегулировать вопросы публичности и приоритета и выделить выгоды от публичности посредством регистрации, а не посредством принятия владения.
It was suggested that a sentence might be added to the end of the recommendation stating that the insolvency law should specify whether and to what extent priorities created under other law might be recognized in insolvency proceedings. Было предложено включить в конце этой рекомендации предложение, содержащее указание на то, что в законодательстве о несостоятельности должно быть оговорено, могут ли - и в какой степени могут - признаваться в рамках производства по делу о несостоятельности приоритеты, установленные в соответствии с иными нормами права.
While it was stated that the second sentence of recommendation 39 might be superfluous as it reiterated a priority rule reflected in recommendation 78, it was agreed that recommendation 39 was important and should be retained. Хотя было указано на то, что второе предложение рекомендации 39 является, возможно, излишним, поскольку в нем повторяется правило приоритета, отраженное в рекомендации 78, было достигнуто согласие о том, что рекомендация 39 имеет важное значение и что ее следует сохранить.
Insert the following sentence after".": "Packagings, including IBCs and large packagings, shall be closed in accordance with the information provided by the manufacturer." После слов""включить следующее предложение: "Тара, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, должна быть закрыта в соответствии с информацией, представленной изготовителем".
For years, a sentence believed to be carved by Cascioferro was legible on the wall of his Ucciardone cell: "Prison, sickness, and necessity, reveal the real heart of a man." В течение многих лет, предложение, считающееся высеченным Кашо Ферро, было разборчиво на стене камеры в Уччардоне: «Тюрьма, болезнь и нужда открывают истинное сердце человека».
The White House staff member who discussed it with the CIA then suggested changing the sentence so that it stated that the British reported that Saddam Hussein had Сотрудник Белого дома, который обсуждал этот вопрос с ЦРУ, после этого предложил изменить предложение так, чтобы в нём говорилось, что англичане сообщили о том, будто Саддам Хусейн
Brzezinski modeled the wording on the Truman Doctrine, and insisted for the sentence to be included in the speech "to make it very clear that the Soviets should stay away from the Persian Gulf." Бжезинский смоделировал формулировку Доктрины Картера на основе Доктрины Трумана и настоял, чтобы это предложение было включено в речь «чтобы стало совершенно ясно, что Советы должны держаться подальше от Персидского залива».
The view was expressed that the last sentence in paragraph (4), which referred to the discretion of the arbitral tribunal to determine the manner in which witnesses could be heard, might overlap with the principle expressed in paragraph. Было высказано мнение, что последнее предложение в пункте 4, в котором говорится о том, что третейский суд вправе по своему усмотрению определять способ опроса свидетелей, возможно, дублирует принцип, изложенный в пункте 2 бис.
Furthermore, paragraph 3 (b), second sentence, should be revised to read: "Any conditions which apply to the non-exercise of these rights", or the "exclusion from these rights", or the "deprivation of these rights". Кроме того, второе предложение пункта З Ь) следует изменить следующим образом: "Любые условия, касающиеся неосуществления этих прав", или "отказа в этих правах", или "лишения этих прав".
considered in its entirety. This despite the fact that articles 1 and 4 (the first sentence of subparagraph 4) of the 1992 Declaration contain certain references to minorities as entities considered as a whole. Все это происходит, несмотря на то, что в статьях 1 и 4 (первое предложение подпункта 4) Декларации 1992 года меньшинства упоминаются как некие образования.
Add the following second sentence in paragraph 4: "Judges of the Indictment Chamber shall not serve in the Trial Chambers or in the Appeals Chamber at the same time." Добавить в пункт 4 следующее второе предложение: "Судьи Палаты по предъявлению обвинений не включаются одновременно в состав судебных палат или Апелляционной палаты".
It was also proposed to add to the current text a sentence reading as follows: "Legal advisers should as a general rule be attached to major United Nations contingents." Было также предложено добавить к нынешнему тексту предложение, сформулированное следующим образом: "В качестве общего правила в состав крупных контингентов Организации Объединенных Наций должны включаться советники по правовым вопросам".
Add the following sentence at the end of the paragraph: "In carrying out the above activities emphasis will be placed on and solutions proposed for the problems identified in the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States." В конце пункта добавить следующее предложение: "При проведении вышеуказанных мероприятий основное внимание будет уделяться рассмотрению и поиску решений проблем, перечисленных в Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств".
Lord COLVILLE said that, if the final sentence were to mention the need to consult with the Committee, rather than with all the members of the Committee, the ambiguity might be removed. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что если в последнее предложение включить упоминание о необходимости консультироваться с Комитетом, вместо того, чтобы консультироваться со всеми членами Комитета, то эта неясность может быть устранена.
Replace the sentence "In the United Kingdom... in a company". with the following: Предложение "В Соединенном Королевстве... дела компании".
(c) In paragraph 7, the last sentence should read: "Effects of ozone on crops are widespread and follow the yearly changes in pollutant concentrations, but there are no overall trends over the time period reported here."; с) последнее предложение в пункте 7 следует изменить следующим образом: "Последствия воздействия озона на сельскохозяйственные культуры отмечаются на обширном пространстве и отражают ежегодные изменения в показателях концентрации загрязнителей, однако в этой области за отчетный период не было отмечено каких-либо общих тенденций.";
Accordingly, when defining the term Geological Study, the following sentence should be added: "In general, a Geological Study is prepared by an experienced geologist with no experts in other fields being involved." Соответственно, в определение начальной (геологической) оценки необходимо добавить следующее предложение: "В целом начальная (геологическая) оценка составляется опытным геологом без помощи экспертов, специализирующихся в других областях".
The first sentence of operative paragraph 5 should read: "We are convinced that upholding the rule of law and good governance at the national and international level are critical to the creation of an environment for successfully tackling crime." Первое предложение пункта 5 постановляющей части сформулировать следующим образом: "Мы убеждены, что защита правопорядка и благого управления на национальном и международном уровнях имеют важнейшее значение для создания условий, позволяющих успешно пресекать преступность".
Rule No. 15, the words reading "at its first session of each year" amend to read "at its first session of each year or at the last session of the previous year" and delete the last sentence. Правило 15, фразу "на первом своем заседании в каждом году" заменить фразой "на первой своей сессии в каждом году или на последней сессии предыдущего года" и исключить последнее предложение.
Ms. Wedgwood's proposal to replace "is sufficient" in the second sentence by "may be sufficient" created an undesirable ambiguity that might redound to the disadvantage of the accused. Предложение г-жи Уэджвуд о замене во второй фразе слова "достаточно" словами "может быть достаточно" создает нежелательную двусмысленность, которая может иметь негативные последствия для обвиняемого.
Add at the end of the second sentence the following: "The Monterrey Consensus, as adopted by the General Assembly, will also be regarded as a guideline to implement activities related to the programme of work of ECLAC." После второго предложения включить предложение следующего содержания: «Монтеррейский консенсус, принятый Генеральной Ассамблеей, также будет рассматриваться как директивный документ по вопросу об осуществлении деятельности, связанной с программой работы ЭКЛАК».
The sentence would then read"... are to be compiled and made available on an impartial basis within the realm of legal enactment by statistical agencies to honour citizens' entitlement to aggregated public information"; В этом случае предложение будет читаться следующим образом"... подготавливаются и распространяются на объективной основе в рамках действующего законодательства статистическими ведомствами для обеспечения уважения права граждан на совокупную общественную информацию";