| Delete the second sentence. | Второе предложение следует исключить. |
| Special provision 652, first sentence | Специальное положение 652, первое предложение |
| I have read your sentence. | Я прочел ваше предложение. |
| You got your sentence? | Ты взял свое предложение? |
| I've got a sentence. | У меня есть предложение. |
| No, finish that sentence. | Ну, заканчивай предложение. |
| Can you finish a sentence? | Ты можешь закончить предложение? |
| I didn't even finish my sentence. | Я не закончил предложение. |
| Every sentence, every word. | Каждое предложение, каждое слово. |
| And that last sentence. | И то последнее предложение. |
| Fourth sentence After delegations of insert the Government, | Четвертое предложение: после слова "делегациями" включить слово "правительства" и поставить запятую. |
| A new sentence is like a letter in a bottle: it will be translated some day. | Новое предложение как послание в бутылке: когда-нибудь его переведут. |
| It was suggested that that sentence should be deleted and the remainder of the paragraph should be redrafted accordingly. | Было предложено исклю-чить это предложение и соответствующим образом изменить редакцию остальной части этого пункта. |
| Sweden has suggested that the words "in many countries" should be added to the first sentence. | Швеция предложила добавить в первое предложение формулировку "во многих странах". |
| And then any four-digit number gets you a complete sentence. | Любое 4-х значное число даст вам законченное предложение. |
| The first sentence should be reformulated with that concern in mind. | С учетом данного обстоятельства первое предложение следовало бы изложить в другой редакции. |
| Use as many search terms as you like-a whole sentence, or even a whole paragraph. | Используйте столько слов для поиска, сколько вам угодно - может быть целое предложение, или параграф. |
| We should admit to ourselves that this sentence is just ill-made. | Посмотрим правде в глаза: это предложение просто никуда не годится. |
| His sentence was suspended when he joined the commandos. | Обвинение было снято после того, как он принял предложение вступить в ряды отряда коммандос. |
| Mr. Neuman proposed placing the third sentence concerning appeals to logically follow the fifth sentence on the need of the authorities to provide reasons for refusal. | Г-н Нойман предлагает, с тем чтобы не нарушать логику повествования, поставить третье предложение, касающееся апелляций, после пятого предложения, где говорится о необходимости обоснования отказа со стороны органов власти. |
| It might be best to simply delete the penultimate sentence and to reword the last sentence as follows: "Judges should receive remuneration commensurate with the responsibility of their functions". | Возможно, было бы лучше просто исключить предпоследнее предложение, а последнее представить в следующей редакции: «Судьи должны получать вознаграждение сообразно степени ответственности выполняемых ими функций». |
| In para. the first sentence should be followed with an additional sentence reading: "The cupboard shall be fitted with a locking device preventing unauthorized persons from gaining access to the receptacles". | В пункте после первого предложения включить дополнительное предложение следующего содержания: "Шкаф должен иметь запорное устройство, предотвращающее случайный доступ посторонних лиц к сосудам". |
| A sentence analogous to the last sentence of regulation 4.5 does not appear in the corresponding provision of the United Nations Financial Regulations (regulation 4.5). | В ссоответствующем положении Финансовых положений Организации Объединенных Наций (положение 4.5) отсутствует предложение, аналогичное последнему предложению положения 4.5. |
| Paragraph 168 After the third sentence and before the fourth sentence, insert a new sentence reading | В пункте 168 между третьим и четвертым предложениями вставить новое предложение следующего содержания: |
| A sentence analogous to the last sentence of regulation 4.5 does not appear in the corresponding provision of the United Nations Financial Regulations. | Такое предложение фигурирует в положении 4.5 Финансовых положений, утвержденных Международным трибуналом по морскому праву. |