8.3.5 Insert the following new sentence at the end "This prohibition of smoking is also applicable to the use of electronic cigarettes and similar devices.". |
8.3.5 В конце включить следующее новое предложение: "Запрещение курения также распространяется на использование электронных сигарет и аналогичных устройств". |
8.6.3, ADN checklist, explanation to item 17, last sentence |
8.6.3, Перечень проверок ВОПОГ, пояснение к вопросу 17, последнее предложение |
You can't understand this sentence, can you? |
Ты не можешь понять это предложение, не так ли? |
In Soviet Russia, sentence writes you! |
В Советской России предложение пишет тебя! |
Could someone please comment on this sentence? |
Мог бы кто-нибудь прокомментировать это предложение? |
How would you translate this sentence? |
Как бы ты перевёл это предложение? |
How would you translate this sentence? |
Как бы Вы перевели это предложение? |
Mr. Spelliscy (Canada) said that the sentence was unnecessary in legal terms, since it merely provided an example of how documents might be made available. |
Г-н Спеллиски (Канада) говорит, что это предложение не является необходимым с юридической точки зрения, поскольку в нем просто приводится пример того, в какой форме может быть предоставлен доступ к документам. |
Ms. Escobar (El Salvador) proposed that the sentence should be included in a footnote rather than in the text of paragraph 3. |
Г-жа Эскобар (Сальвадор) предлагает включать данное предложение в сноску, а не в текст пункта 3. |
The experts also agreed to add the words "or damage" in sentence 2 of paragraph 2 after the word "partial loss". |
Эксперты также решили включить во второе предложение 2 после слов "частичной утраты" слова "или повреждения груза". |
The Chairperson proposed adding the following sentence: "This view was not shared." |
Председатель предлагает добавить следующее предложение: "Эта точка зрения не нашла поддержки". |
As paragraph 29 dealt with the compromise, he proposed that the new sentence should be inserted there rather than after paragraph 32. |
Поскольку о компромиссе говорится в пункте 29, оратор предлагает вставить это новое предложение в этот пункт, а не после пункта 32. |
The sentence in paragraph 19 mentioned by the representative of the United States provided for the continuation of the Working Group's mandate once a colloquium had been held. |
Предложение в пункте 19, упомянутом представителем Соединенных Штатов, предусматривает продолжение выполнения мандата Рабочей группы только после проведения коллоквиума. |
Option A, to quote just the first sentence of the OECD text |
вариант А - указать лишь первое предложение ОЭСР; |
Mr. Garvalov suggested adding the words "may not" in front of "be" so as to make the second sentence more understandable. |
Г-н ГАРВАЛОВ предлагает добавить словосочетание «может не» перед словом «быть», чтобы сделать второе предложение более понятным. |
The United States suggested deleting the whole of the second sentence, since the meaning of the word "law" was clear in any given jurisdiction. |
Соединенные Штаты предлагают вообще исключить из текста все второе предложение, поскольку значение слова "право" понятно в любой взятой юрисдикции. |
She suggested that the first sentence should be deleted and a reference added to the need to observe basic moral principles and recognize the values enshrined in the Covenant. |
Она предлагает исключить из текста первое предложение и добавить ссылку на необходимость соблюдать основные нравственные принципы и признавать ценности, закрепленные в Пакте. |
Mr. Salvioli suggested that the last sentence should be reworded to read: States parties should ensure plurality of the media. |
Г-н Сальвиоли предлагает переформулировать последнее предложение, дав его в следующей редакции: Государствам-участникам следует обеспечивать множественность средств массовой информации. |
Since the reference to content-specific restrictions was important, he supported the suggestion to introduce the word "generally" in the second sentence. |
Поскольку ссылка на ограничение конкретных контентов имеет большое значение, он поддерживает предложение о включении во второе предложение фразы "как правило". |
Japan believes that it is appropriate to remove the brackets and to keep the sentence for the purpose of promoting the IWVTA. |
Япония считает, что в целях содействия созданию МОУТКТС следует убрать квадратные скобки и сохранить заключенное в них предложение. |
The second sentence in new paragraph 08 above aims to ensure as much comparability as possible across countries, given the constraints resulting from census national practices and methodologies. |
Второе предложение в новом пункте 08 выше призвано обеспечить наибольшую по возможности сопоставимость между странами, учитывая ограничения, вытекающие из национальной практики и методологий проведения переписей. |
The last sentence could be deleted when it is clarified in paragraph 345 that ISCED uses categories for inter-disciplinary programmes where none of the fields dominates. |
Последнее предложение можно было бы исключить, если уточнить в пункте 345, что в том случае, когда ни одна из областей не является профилирующей, программа в соответствии с МСКО относится к категории междисциплинарных. |
The first sentence in the Summary box on page 1 should read: |
Первое предложение во вставке с резюме на странице 1 должно гласить: |
The Chairperson suggested the addition of a neutral sentence to the effect that the Committee noted that, under Uruguayan legislation, all acts of enforced disappearance were considered crimes against humanity. |
Председатель предлагает добавить нейтральное предложение относительно того, что Комитет отмечает, что по уругвайскому законодательству все акты насильственного исчезновения считаются преступлениями против человечности. |
Don't let him do that thing where he trails off and expects you to finish his sentence for him. |
Не позволяй ему прерываться, и ждать, пока ты закончишь его предложение. |