This sentence can be interpreted in two ways. |
Это предложение может быть интерпретировано двумя способами. |
Draft Article 3: The sentence in brackets under paragraph 3 is not necessary and should be deleted. |
Проект статьи 3: Предложение в квадратных скобках в пункте 3 является излишним, и его следует исключить. |
The next sentence would then begin with the words "The Commission further noted that". |
Следующее предложение затем будет начинаться со слов "Комиссия далее отметила". |
A new sentence was drafted to reflect the minority view and adopted for inclusion immediately following quoted paragraph 11 of the commentary. |
Было сформулировано новое предложение, отражающее мнение меньшинства, которое было принято для включения в текст сразу же за цитируемым пунктом 11 комментария. |
Page 10, 2.1.3.8, second sentence |
Стр. 12, 2.1.3.8, второе предложение |
If the latter, the sentence could be deleted in its entirety. |
Если подразумевается последнее, то данное предложение можно полностью исключить. |
Sir Nigel Rodley said that he would prefer to keep the sentence as it stood. |
ЗЗ. Сэр Найджел Родли говорит, что он предпочитает оставить это предложение без изменений. |
The sentence would therefore begin "The term 'others' relates to". |
Таким образом, предложение будет начинаться со слов "Термин"других лиц" относится к...". |
The third sentence of the paragraph had been discussed at length during the first reading of the draft general comment. |
Третье предложение подробно обсуждалось в ходе первого чтения проекта замечания общего порядка. |
Mr. Thelin said that he would prefer to retain the present sentence as amended by the Rapporteur. |
Г-н Телин говорит, что он предпочел бы сохранить нынешнее предложение с внесенными в него поправками Докладчика. |
That would be a useful sentence to include. |
Будет полезным включить в текст это предложение. |
The second sentence about the journalistic privilege not to disclose information sources had also elicited a vigorous response. |
Второе предложение о праве журналистов не раскрывать свои источники информации также вызвало бурную реакцию. |
Mr. Thelin said he was surprised that the sentence had given rise to controversy. |
Г-н Телин выражает удивление тем, что это предложение стало предметом обсуждения. |
He therefore proposed deleting the first sentence and replacing it with the last one. |
Поэтому он предлагает исключить первое предложение и заменить его последним. |
He would therefore prefer to leave the first sentence of the paragraph unchanged. |
Поэтому он предпочитает оставить первое предложение этого пункта без изменений. |
He had no objection to Ms. Chanet's proposed amendment to the third sentence. |
Он не имеет возражений против внесения изменений в третье предложение, как это предлагает г-жа Шане. |
Sir Nigel Rodley said that he was in favour of leaving the first sentence unchanged. |
Сэр Найджел Родли говорит, что он выступает за то, чтобы оставить первое предложение без изменений. |
Sir Nigel Rodley said that, in his view, the last sentence added nothing to the text and could therefore be deleted. |
Сэр Найджел Родли считает, что последнее предложение ничего не добавляет и поэтому может быть исключено. |
EBU requests that this sentence be deleted in its entirety. |
ЕСРС предлагает полностью исключить это предложение. |
Annex 7, para. 4.4.: editorial correction; an unnecessary sentence was deleted. |
Приложение 7, пункт 4.4: исправление редакционного характера; было исключено лишнее предложение. |
Unnecessary sentence of these annexes were deleted; it seems that was wrongly copied and pasted from Annex 12 and 13. |
В этих приложениях было исключено лишнее предложение, которое, по-видимому, было ошибочно перенесено из приложений 12 и 13. |
This sentence was wrongly copied and pasted from Annex 12, 13. |
Данное предложение было по ошибке перенесено из приложений 12 и 13. |
Number the third sentence as new paragraph 1.3. |
Пронумеровать третье предложение как новый пункт 1.3. |
Replace the last sentence with the following: "No new manufacture of such special form radioactive material shall be permitted to commence.". |
Заменить последнее предложение следующим текстом: "Начинать изготовление такого нового радиоактивного материала особого вида не допускается.". |
A new sentence was drafted to acknowledge that view and was adopted for inclusion. |
Для учета этого мнения было составлено новое предложение, которое было принято для включения в текст. |