| A volunteer would write a sentence on the chalkboard, and the other students had to guess whether it was a truth or a lie. | Доброволец писал предложение на доске, а другие студенты должны были угадать, было это правдой или ложью. |
| I wonder if Mr. Appleby might be allowed to finish a sentence? | Может ли мистер Эпплби закончить предложение? |
| And, yes, that's the first time I've used that sentence. | И, да, это первый раз, когда я использовал это предложение. |
| Why did you just say that sentence fragment? | Почему Вы только что незакончили предложение? |
| She couldn't get a whole sentence out. | Она даже не может произнести предложение целиком! |
| She can barely form a sentence, OK? | Да она предложение не может составить, ты слышал? |
| You started a sentence with "I feel." | Ты начала предложение с "я чувствую". |
| Do you have to start every sentence with "Chan"? | Тебе обязательно начинать каждое предложение с "чан"? |
| It was said that the sentence unduly impinged upon the principle that any decision to forgo oral testimony should be left entirely to the parties. | Было указано, что это предложение необоснованно ущемляет принцип, согласно которому любое решение отказаться от устных показаний должно приниматься исключительно по усмотрению сторон. |
| Replace the last sentence with the following: Subprogrammes 1 to 5 will be the responsibility of the Department of Economic and Social Information and Policy Analysis. | Заменить последнее предложение следующим: За выполнение Подпрограмм 1-5 будет отвечать Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики. |
| (a) article 2, first sentence; and | а) первое предложение статьи 2 и |
| Introduction, paragraph 1, second sentence | Введение, пункт 1, второе предложение |
| In 14.4.1.3, delete the sentence beginning "In dealing...". | Из пункта 14.4.1.3 исключить предложение, которое начинается словами "При испытании...". |
| In paragraph 76, it was suggested that the second sentence should either be deleted or be put in the active voice. | В пункте 76 было предложено либо исключить второе предложение, либо сформулировать его в активном залоге. |
| Page 38, table 4, Comments, last sentence: | Стр. 42, таблица 4, комментарий, последнее предложение: |
| Furthermore, as the phrase was included in the fifth sentence of that paragraph, it should not be omitted from the final one. | Кроме того, учитывая, что эта фраза была включена в пятое предложение данного пункта, ее не следует опускать и в последнем предложении. |
| Paragraph 3 (b), second sentence, should therefore read: "... objective and reasonable criteria where provided by law". | Поэтому второе предложение пункта З Ь) должно гласить: так: "... объективные и разумные критерии, когда это предусмотрено законом". |
| Perhaps the sentence could be withdrawn from the paragraph, placed within square brackets and re-examined in the context of the draft general comment as a whole. | Это предложение можно было бы изъять из данного пункта, поместить в квадратные скобки и вновь рассмотреть в контексте проекта замечания в целом. |
| In theory, the final sentence was also acceptable to him, but in view of the misgivings voiced by a number of speakers, he could agree to its deletion. | Теоретически последнее предложение также приемлемо, но ввиду опасений, высказанных рядом ораторов, он может согласиться с его исключением. |
| The observer for Poland proposed to add a new sentence which read as follows: | Наблюдатель от Польши предложил добавить следующее новое предложение: |
| (b) In rule 2, last sentence: | Ь) Последнее предложение правила 2: |
| Replace the word "five" by the word "three" and delete the second sentence in paragraph 5. | Заменить слово "пятерых" словом "трех" и исключить второе предложение в пункте 5. |
| (c) Paragraph 22.6: Add the following sentence between the second and third sentences: | с) пункт 22.6: между вторым и третьим предложениями вставить следующее предложение: |
| Mr. BERDENNIKOV (Russian Federation), speaking on a point of order, drew attention to the last sentence of rule 128 of the Rules of Procedure. | Г-н БЕРДЕННИКОВ (Российская Федерация), выступая по порядку ведения заседания, обращает внимание на последнее предложение правила 128 правил процедуры. |
| but I think that might be a bad sentence. | Но последнее предложение как-то не ложится. |